"وتميل" - Translation from Arabic to Spanish

    • tienden
        
    • suelen
        
    • tiende
        
    • tendían
        
    • suele
        
    • han tendido
        
    • tendencia
        
    • por lo general
        
    Los factores de desestabilización tienden a multiplicarse, haciendo así más volátil el escenario internacional. UN وتميل عوامل الزعزعة إلى التكاثر، مما يــؤدي إلى تفاقم هشاشة الساحة الدولية.
    Además, los tribunales que carecen de recursos suficientes para financiar sus gastos de funcionamiento tienden a autofinanciarse imponiendo costas judiciales desorbitadas. UN وتميل المحاكم التي تحصل على موارد غير كافية لتشغيلها إلى تمويل نفسها عن طريق فرض رسوم قضائية باهظة.
    Esos trabajos temporales y no declarados pueden variar de una estación a otra, y los salarios también tienden a variar en consecuencia. UN ويمكن أن تتفاوت مناصب العمل المؤقتة وغير الرسمية هذه من موسم إلى آخر، وتميل الأجور إلى التأرجح تبعا لذلك.
    En los estudios que siguieron el primer procedimiento los efectos suelen tener más importancia. UN وتميل الدراسات التي اتبعت النهج الثاني إلى إظهار آثار ذات دلالة أبلغ.
    La relación tiende a ser algo mayor en África que en América Latina. UN وتميل هذه النسب إلى الارتفاع نوعاً ما في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Las mujeres tienden a facilitar los asesinatos; consiguen armas, atraen a presas. Open Subtitles وتميل النساء لتسهيل عمليات القتل، يحصلن على الأسلحة، ويستدرجن الضحية.
    Las autoridades, los organismos y otras organizaciones tienden a centrarse primordialmente en los grupos de edades más jóvenes. UN وتميل السلطات والوكالات والمنظمات اﻷخرى إلى التركيز أولا على فئات العمر اﻷحدث سنا.
    Los institutos de certificación tienden a preferir los laboratorios externos, ya que se estima que el laboratorio del propio fabricante puede estar sesgado. UN وتميل معاهد اصدار الشهادات الى تفضيل المختبرات الخارجية، ﻷن ثمة اعتقادا بأن مختبر المنتج قد يكون متحيزا.
    Los países que ocupan los niveles superiores de la escala de ingresos tienden a aprovechar esa capacidad más que los demás. UN وتميل البلدان التي تحتل مواقع مرتفعة على سلم الدخل إلى استخدام هذه القدرات أكثر من غيرها.
    Como se desprende de la mencionada carta, las autoridades de Zagreb tienden a decir la verdad a medias y falsear hechos históricos. UN وتميل سلطات زغرب، كما يتضح من الرسالة السالفة الذكر، إلى تقديم أنصاف الحقائق وتزوير الوقائع التاريخية.
    Los países que ocupan los niveles superiores de la escala de ingresos tienden a aprovechar esa capacidad más que los demás. UN وتميل البلدان التي تحتل مواقع مرتفعة على سلم الدخل إلى استخدام هذه القدرات أكثر من غيرها.
    Las pasadas experiencias de Haití tienden a alimentar estos temores. UN وتميل الخبرات الماضية لهايتي إلى تغذية هذه المخاوف.
    Estos problemas institucionales tienden a ser especialmente agudos en los países menos adelantados. UN وتميل هذه المشاكل المؤسسية الى أن تكون حادة بصفة خاصة في أقل البلدان نموا.
    Los problemas ambientales vinculados con la industrialización tienden a intensificarse primero y aumentar en magnitud y extenderse, alcanzando un máximo al que sigue luego una declinación. UN وتميل المشاكل البيئية التي تترافق مع التصنيع في بداية اﻷمر إلى الكثافة والزيادة في حجمها ويصل مداها ذروته ثم تنخفض بعد ذلك.
    Estos factores tienden a crear posturas favorables a la protección de la información y de las ideas obtenidas por el sector privado. UN وتميل هذه العوامل الى إدخال نزعة الى التماس الحماية في المعلومات واﻷفكار التي ترد من القطاع الخاص.
    En su estado actual tienden a beneficiar a los responsables de mala administración, irregularidades y actos ilícitos. UN وتميل القواعد واﻷنظمة القائمة حاليا إلى تحقيق منافع للمسؤولين عن سوء اﻹدارة، والتجاوزات واﻷخطاء.
    Estos factores suelen influir de manera desproporcionada en las mujeres y los maoríes y las personas del Pacífico. UN وتميل هذه العوامل إلى التأثير على النساء، والماوريين وسكان جزر المحيط الهادئ بصورة غير متناسبة.
    Las mujeres suelen iniciar sus propios negocios entre los 30 y los 50 años, mientras que los hombres suelen convertirse en empresarios a una edad más temprana. UN وتميل النساء إلى بدء مشاريعهن التجارية في الأعمار بين 30 و 50 عاما، في حين يميل الرجال إلى بدء مشاريعهم في سن أصغر.
    La verificación preliminar tiende a establecer que la víctima fue torturada pero la investigación se vio seriamente obstaculizada por el extemporáneo reconocimiento médico de la víctima. UN وتميل التحقيقات اﻷولى إلى ترجيح صحة دعواه، ولكن الفحص الطبي للضحية الذي أجري بعد اﻷوان كان حجة ليس من السهل دحضها.
    El proyecto de artículos, tal como está redactado, tiende a reducir la fuerza de los dos principios. UN وتميل مشاريع المواد، بحالتها الراهنة، الى التقليل من قوة هذين المبدأين.
    Esos países tendían a no prestar casi atención al aspecto regional de las políticas nacionales. UN وتميل هذه البلدان إلى إيلاء اهتمام قليل، إن وجد، بالبعد اﻹقليمي للسياسات الوطنية.
    En ese contexto, aún cuando todos tuviesen empleo, el salario de los trabajadores poco calificados suele ser bajo. UN وتميل اﻷجور التي تحصل عليها اﻷيدي العاملة ذات المهارات المنخفضة، في هذا السياق، إلى التدني، حتى لو كان الجميع يعملون.
    Hasta la fecha, los gobiernos han tendido a enfocar la cuestión únicamente desde la perspectiva de la gestión y conservación de los recursos naturales. UN وتميل الحكومات، حتى الآن، إلى تناول هذه المسألة من منظور وإدارة الموارد الطبيعية وحفظها فحسب.
    Los problemas humanos también muestran una tendencia a agruparse y crear una vulnerabilidad múltiple, lo que dificulta aún más su solución. UN وتميل أيضا مشاكل البشر إلى التداخل فيما بينها خالقة درجات ضعف متعددة، اﻷمر الذي يزيد من صعوبة مواجهتها.
    por lo general, los verdaderos costos de los derrames de mercurio no están bien documentados y tienden a ser anecdóticos. UN التكاليف الفعلية لتسرُّبات الزئبق، بوجه عام، ليست موثَّقة جيداً وتميل إلى ن تكون قائمة على الحكايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more