se han logrado progresos sustanciales en el proceso de democratización y profesionalización del cuerpo policial de ambas Entidades. | UN | وتم إحراز تقدم ملموس في إضفاء الطابع الديمقراطي والمهني على قوة الشرطة في الكيانين معا. |
se han logrado progresos muy alentadores, pues más de 142 países ya tienen un PAN o están en vías de elaborarlo. | UN | وتم إحراز تقدم مشجع للغاية إذ صار لدى ما يزيد عن ١٤٢ بلدا برامج عمل وطنية أو هي في سبيلها إلى وضعها. |
se han hecho progresos considerables hacia la yodación universal de la sal: el 60% de la población de la región consume ahora sal yodada. | UN | وتم إحراز تقدم كبير في تعميم تزويد الملح باليود، وأصبح نحو ٦٠ في المائة من سكان المنطقة يستهلكون اﻵن ملحا مزودا باليود. |
La Corte ya ha comenzado a prestar especial atención a ese problema complejo y se han realizado algunos progresos. | UN | وقد بدأت المحكمة بالفعل في إيلاء اهتمام جاد لتلك المشكلة المعقدة وتم إحراز بعض التقدم. |
Durante el año se han registrado importantes avances en la integración regional. | UN | وتم إحراز تقدم كبير هذا العام في التكامل الإقليمي. |
se ha logrado cierto progreso, pero seguimos afrontando muchas dificultades y retos. | UN | وتم إحراز بعض التقدم، ولكننا ما زلنا نواجه صعوبات وتحديات. |
se han logrado progresos considerables hacia los objetivos para el fin del decenio relativos al abastecimiento de agua e incluso a la cobertura del saneamiento. | UN | وتم إحراز تقدم كبير نحو هدف نهاية العقد في مجال توفير المياه، بل حتى في تعميم المرافق الصحية. |
No se han logrado mayores progresos en cuanto al regreso a la Federación de serbios de Bosnia desplazados. | UN | وتم إحراز تقدم طفيف بشأن عودة المشردين من صرب البوسنة إلى الاتحاد. |
En los últimos años, se han introducido medios de producción más eficientes y eficaces y se han logrado importantes progresos. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تم الأخذ بوسائل إنتاج أكثر فعالية وكفاءة وتم إحراز قدر من المنجزات الهامة. |
hicieron muchas recomendaciones relativas a todos los aspectos de los conflictos, directos e indirectos, y se han logrado progresos en la aplicación de algunas de ellas. | UN | وتضمن التقرير العديد من التوصيات المتصلة بجميع جوانب الصراع، المباشرة وغير المباشرة، وتم إحراز تقدم في تنفيذ بعضها. |
En el informe se incluyen muchas recomendaciones relativas a todos los aspectos de los conflictos, directos e indirectos, y se han logrado progresos en la aplicación de algunas de ellas. | UN | وقد تضمن التقرير العديد من التوصيات المتصلة بجميع جوانب الصراع، المباشرة وغير المباشرة، وتم إحراز تقدم في تنفيذ بعضها. |
se han hecho progresos espectaculares que han permitido al ser humano dar pasos gigantescos en la ciencia y la tecnología. | UN | وتم إحراز تقدم رائع أتاح للبشر أن ينطلقوا بخطوات عملاقة في ميدان العلم والتكنولوجيا. |
se han hecho considerables progresos en los últimos 18 meses para aplicar ese elemento de la estrategia. | UN | وتم إحراز تقدم كبير على مدى الثمانية عشر شهرا الماضية في تنفيذ هذا العنصر من الاستراتيجية. |
Además, se han hecho adelantos positivos para minimizar los daños provocados por el uso indebido de drogas. | UN | وتم إحراز تقدم هام في التقليل من اﻷضرار التي تسببها إساءة استعمال المخدرات. |
se han realizado avances en la reducción de los arsenales estratégicos, pero los dos Estados con el mayor número de armas nucleares mantienen todavía más de 20.000, la mayoría en estado de alerta elevada. | UN | وتم إحراز بعض التقدم نحو الحد من الترسانات الاستراتيجية، لكن ما زالت أكبر دولتين حائزتين للأسلحة النووية تحتفظان بأزيد من 000 20 سلاح نووي، أغلبها في حالة استنفار عالية. |
se han realizado progresos a los efectos de establecer un sólido marco de normas y principios y actualmente se hace especial hincapié en garantizar su aplicación sistemática. | UN | وتم إحراز تقدم في إنشاء إطار متين من القواعد والمعايير وأصبح التركيز الرئيسي حالياً على ضمان تطبيقها بصورة متسقة. |
se han registrado progresos considerables en lo que respecta a resolver los problemas de la configuración del sistema financiero y administrativo. | UN | وتم إحراز تقدم كبير في حل مشاكل تهيئة النظم المالية والإدارية. |
se han registrado algunos avances en el fomento de las políticas en favor de la lactancia materna. | UN | 33 - وتم إحراز بعض التقدم في الحملة الرامية إلى إشاعة المعايير التي تحبذ الرضاعة الطبيعية. |
Durante el curso de esas deliberaciones se han expresado opiniones sobre diversas propuestas y se ha logrado avanzar al respecto. | UN | وخلال هذه المداولات تم اﻹعراب عن آراء في عدد من المقترحات وتم إحراز بعض التقدم. |
32. se hicieron progresos considerables durante las conversaciones bilaterales y trilaterales, en que las partes realizaron negociaciones a fondo. | UN | ٣٢ - وتم إحراز قدر كبير من التقدم خلال المحادثات الثنائية والثلاثية عندما اشتركت جميع اﻷطراف بصفة كاملة في المفاوضات. |
Durante las deliberaciones reinó un clima constructivo y se lograron avances en todas las cuestiones examinadas. | UN | وكان المناخ بناء طوال فترة المناقشات، وتم إحراز تقدم في جميع المسائل قيد النظر. |
se han alcanzado grandes progresos. Sin embargo, aún quedan retos considerables. | UN | وتم إحراز تقدم كبير، غير أن ثمة تحديات كبيرة ما زالت قائمة. |
se realizaron progresos con Bélgica, Francia y Dinamarca al respecto. | UN | وتم إحراز تقدم مع كل من بلجيكا والدانمرك وفرنسا في هذا الخصوص. |
Pese a la falta de inversión crónica en la investigación y desarrollo, se han conseguido importantes adelantos durante el período previsto por el plan. | UN | وتم إحراز تقدم ملموس خلال فترة تطبيق الخطة بالرغم من استمرار عدم كفاية الاستثمارات في نظام البحث والتنمية. |