se subrayó la importancia de los inventarios nacionales. | UN | وتم التأكيد على أهمية قوائم الحصر الوطنية. |
se subrayó la importancia de la educación y capacitación para que las mujeres pudieran tener mayor control de sus vidas. | UN | ٣٦- وتم التأكيد على أهمية التعليم والتدريب لتمكين المرأة من أن تكون لها سيطرة أكبر على حياتها. |
se hizo hincapié en la importancia de que se establecieran vínculos entre los programas sectoriales y en la necesidad de promover un sentido de responsabilidad por el programa a nivel local. | UN | وتم التأكيد على أهمية الروابط بين البرامج القطاعية، والحاجة لرفع مستوى الشعور بالملكية المحلية في البرنامج. |
se hizo hincapié en la importancia de la evaluación como instrumento tanto de gestión como de programación. | UN | وتم التأكيد على أهمية التقييم بوصفه أداة للادارة والبرمجة. |
se destacó la importancia de que participaran las empresas, incluso promoviendo su responsabilidad social y fomentando el espíritu empresarial. | UN | وتم التأكيد على أهمية إشراك قطاع الأعمال، بوسائل منها المسؤولية الاجتماعية للشركات وتشجيع مباشرة الأعمال الحرة. |
También se puso de relieve la importancia de desarrollar actividades específicas para integrar a los refugiados reasentados. | UN | وتم التأكيد على أهمية بذل جهود معينة لإدماج اللاجئين المعاد توطينهم. |
se subrayó la importancia de la entrada en vigor de todos los tratados existentes sobre el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | وتم التأكيد على أهمية نفاذ جميع المعاهدات القائمة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة. |
se subrayó la importancia de la aplicación regional del Plan de Aplicación de Johannesburgo y se solicitó que se reflejaran las modalidades de aplicación en el marco estratégico. | UN | وتم التأكيد على أهمية تطبيق خطة جوهانسبرغ للتنفيذ على الصعيد الإقليمي، وطُلب إدراج طرائق التنفيذ في الإطار الاستراتيجي. |
se subrayó la importancia de tener en cuenta las especificidades culturales al ocuparse de las cuestiones relativas a la salud reproductiva. | UN | وتم التأكيد على أهمية مراعاة البعد الثقافي عند معالجة مسائل الصحة الإنجابية. |
se subrayó la importancia de atender a las necesidades y las prioridades de los países en que se ejecutaban programas. | UN | وتم التأكيد على أهمية تلبية احتياجات بلدان البرامج وأولوياتها. |
se subrayó la importancia de la aplicación regional del Plan de Aplicación de Johannesburgo y se solicitó que se reflejaran las modalidades de aplicación en el marco estratégico. | UN | وتم التأكيد على أهمية تطبيق خطة جوهانسبرغ للتنفيذ على الصعيد الإقليمي، وطُلب إدراج طرائق التنفيذ في الإطار الاستراتيجي. |
se hizo hincapié en la importancia de que se establecieran vínculos entre los programas sectoriales y en la necesidad de promover un sentido de responsabilidad por el programa a nivel local. | UN | وتم التأكيد على أهمية الروابط بين البرامج القطاعية، والحاجة لرفع مستوى الشعور بالملكية المحلية في البرنامج. |
se hizo hincapié en la importancia de reunir esos materiales e integrarlos en la concepción de una metodología de investigación para el elemento de programa. | UN | وتم التأكيد على أهمية جمع هذه المواد ومواءمتها لدى تصميم منهجية بحثية للعنصر البرنامجي. |
se hizo hincapié en la importancia de la evaluación como instrumento tanto de gestión como de programación. | UN | وتم التأكيد على أهمية التقييم بوصفه أداة للادارة والبرمجة. |
se destacó la importancia de utilizar un sistema de señales en relación con los límites de tiempo. | UN | وتم التأكيد على أهمية استعمال جهاز للدلالة على المدد المحددة للكلام. |
se destacó la importancia de mantener un equilibrio general entre la oferta y la demanda. | UN | وتم التأكيد على أهمية الحفاظ على توازن عام بين العرض والطلب. |
se destacó la importancia de mantener un equilibrio general entre la oferta y la demanda. | UN | وتم التأكيد على أهمية الحفاظ على توازن عام بين العرض والطلب. |
se puso de relieve la importancia de que la Corte Penal Internacional continuara siendo independiente. | UN | وتم التأكيد على أهمية الحفاظ على استقلال المحكمة الجنائية الدولية. |
se recalcó la importancia de la cooperación entre países en desarrollo ribereños adyacentes. | UN | وتم التأكيد على أهمية التعاون بين الدول الساحلية النامية المتجاورة. |
se insistió en la importancia que tenía esa sesión plenaria de la Asamblea General de un día de duración dedicada a examinar los progresos logrados en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وتم التأكيد على أهمية عقد الجمعية العامة لجلسة عامة تستغرق يوما واحدا من أجل استعراض المزيد من التقدم المحرز. |
se destacó la importante función y las medidas del programa orientadas a facilitar iniciativas para erradicar la pobreza, apoyar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, promover el desarrollo sostenible y responder a la crisis económica y financiera. | UN | وتم التأكيد على أهمية دور البرنامج وجهوده من أجل تيسير المبادرات الرامية إلى القضاء على الفقر ودعم بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز التنمية المستدامة والتصدي للأزمة الاقتصادية والمالية. |
se destacaron la importancia de los datos para el desarrollo, el fortalecimiento de los sistemas nacionales de datos y el aumento de la capacidad. | UN | وتم التأكيد على أهمية البيانات من أجل التنمية وتعزيز نظم البيانات الوطنية وبناء القدرات. |
23. se destacó que era importante lograr un grado comparable de ambición y equilibrio en la agricultura y el acceso a los mercados no agrícolas (AMNA), teniendo en cuenta los costos de ajuste que supondría para los países en desarrollo. | UN | 23 - وتم التأكيد على أهمية تحقيق درجة واحدة من الطموح والتوازن في مجال الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق مع مراعاة تكاليف التكيف التي يمكن أن تنشأ بالنسبة للبلدان النامية. |