"وتم التأكيد على الحاجة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • se destacó la necesidad de
        
    • se subrayó la necesidad de
        
    • se hizo hincapié en la necesidad de
        
    • se recalcó la necesidad de
        
    se destacó la necesidad de orientar los programas de prevención hacia los grupos vulnerables, en particular la juventud. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى استهداف الفئات المعرضة للخطر، لا سيما الشباب في برامج الوقاية.
    se destacó la necesidad de adoptar medidas en fecha temprana para eliminar el exceso de capacidad de muchas flotas pesqueras. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى اتخاذ خطوات مبكرة لوقف اﻹفراط في صيد اﻷسماك في العديد من مصائد اﻷسماك.
    se destacó la necesidad de financiar la participación de los países menos adelantados en el proceso preparatorio y en la Conferencia. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى تمويل مشاركة أقل البلدان نمواً في العملية التحضيرية وفي المؤتمر.
    se subrayó la necesidad de notificar con exactitud las reservas de metilbromuro, así como la necesidad urgente de eliminar totalmente el metilbromuro. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى الإبلاغ عن مخزونات بروميد الميثيل وعلى الضرورة العاجلة للقضاء الكامل على بروميد الميثيل.
    se subrayó la necesidad de normas para garantizar la liberación segura y eficiente de las zonas que se sospecha están minadas. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى معايير لضمان الإفراج المأمون والكفء عن المناطق التي يُشتبَه في أنها ملغومة.
    se hizo hincapié en la necesidad de mecanismos eficaces de vigilancia, con plazos para alcanzar los objetivos y criterios cuantitativos para evaluar los avances. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى آليات رصد فعالة، مع اعتماد أهداف تنجز في وقت محدد ومؤشرات يمكن قياسها لتقييم التقدم.
    se recalcó la necesidad de una inversión a largo plazo en la reunión sistemática de datos desagregados por sexo y en la formulación de metodologías e indicadores en todas las esferas. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى استثمارات طويلة الأمد في جمع البيانات المصنفة حسب الجنس بصورة منتظمة، وإلى وضع منهجيات ومؤشرات في جميع المجالات.
    se destacó la necesidad de hacer más hincapié en la creación de capacidades nacionales y en la sostenibilidad. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى تعزيز التأكيد على بناء القدرات الوطنية والاستدامة.
    se destacó la necesidad de asegurar la concentración en los aspectos técnicos de la labor del Grupo. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى كفالة الحفاظ على تركيز فريق الخبراء على التقنية.
    se destacó la necesidad de fortalecer la coordinación y la colaboración entre las iniciativas bilaterales, multilaterales, regionales y subregionales. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    se destacó la necesidad de fortalecer la coordinación y la colaboración entre las iniciativas bilaterales, multilaterales, regionales y subregionales. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Se apoyó el criterio seguido por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna con respecto a la presentación del próximo informe y se destacó la necesidad de capacitación para ayudar a los directores de los programas a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN وأعرب عن التأييد للنهج الذي يتبعه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الاضطلاع بعملية الإبلاغ المقبلة، وتم التأكيد على الحاجة إلى التدريب بهدف مساعدة مديري البرامج على إنجاز مسؤوليتهم في مجال الإبلاغ.
    Se apoyó el criterio seguido por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna con respecto a la presentación del próximo informe y se destacó la necesidad de capacitación para ayudar a los directores de los programas a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN وأعرب عن التأييد للنهج الذي يتبعه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الاضطلاع بعملية الإبلاغ المقبلة، وتم التأكيد على الحاجة إلى التدريب بهدف مساعدة مديري البرامج على إنجاز مسؤوليتهم في مجال الإبلاغ.
    se subrayó la necesidad de normas para garantizar la liberación segura y eficaz de las zonas que se sospecha están minadas. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى معايير لضمان الإفراج المأمون والكفء عن المناطق التي يُشتبَه في أنها ملغومة.
    se subrayó la necesidad de aumentar la coordinación entre los países donantes para respaldar las prioridades y los programas de los países receptores y las asociaciones eficientes en el sector público. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى زيادة التنسيق فيما بين البلدان المانحة دعما لأولويات البلدان المستفيدة وبرامجها وللشراكات الفعالة على صعيد القطاع العام.
    se subrayó la necesidad de aumentar la coordinación entre los países donantes para respaldar las prioridades y los programas de los países receptores y las asociaciones eficientes en el sector público. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى زيادة التنسيق فيما بين البلدان المانحة دعما لأولويات البلدان المستفيدة وبرامجها وللشراكات الفعالة على صعيد القطاع العام.
    se subrayó la necesidad de seguir fortaleciendo el asesoramiento y la orientación educacional y profesional desde una perspectiva de género, así como la necesidad de crear entornos propicios que estimularan y facilitaran una mayor participación de la mujer en la educación técnica y profesional. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى زيادة تعزيز خدمات المشورة والتوجيه التعليمي والمهني الذي يراعي الفوارق بين الجنسين والحاجة إلى إيجاد بيئات مواتية تُشِّجع على زيادة مشاركة الفتيات في التعليم التقني والمهني.
    se subrayó la necesidad de destinar principalmente la información sobre el riesgo que representan las minas a la población más expuesta a los riesgos, en particular gracias a la participación en dicha campaña de artificieros rurales, que es gente imaginativa. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى توجيه التوعية بمخاطر الألغام نحو أكثر السكان تعرضاً للمخاطر وتحقيق ذلك جزئياً من خلال إشراك مزيلي الألغام من القرويين في التوعية بمخاطر الألغام باعتبارهم أصحاب خبرة رئيسيين.
    se subrayó la necesidad de destinar principalmente la información sobre el riesgo que representan las minas a la población más expuesta a los riesgos, en particular gracias a la participación en dicha campaña de artificieros rurales, que es gente imaginativa. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى توجيه التوعية بمخاطر الألغام نحو أكثر السكان تعرضاً للمخاطر وتحقيق ذلك جزئياً من خلال إشراك نازعي الألغام من القرويين في التوعية بمخاطر الألغام باعتبارهم أصحاب خبرة رئيسيين.
    se hizo hincapié en la necesidad de que hubiera una estrecha cooperación entre el Fiscal, el Secretario y la Presidencia. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى إقامة تعاون وثيق بين المدعي العام ورئيس قلم المحكمة وهيئة رئاسة المحكمة.
    se hizo hincapié en la necesidad de proteger al personal de las organizaciones no gubernamentales. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى كفالة حماية موظفي المنظمات غير الحكومية المحلية.
    se recalcó la necesidad de hacer mayores avances a la hora de garantizar la eficacia de la ayuda y de apoyar a los países que se encuentran lejos de alcanzar dichos Objetivos pero que reciben relativamente poca asistencia para el desarrollo. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في ضمان فعالية المعونة ودعم البلدان التي لا تزال بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولكنها لا تتلقى إلا قدرا قليلا نسبيا من المساعدة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more