"وتم التأكيد على ضرورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • se subrayó la necesidad
        
    • se destacó la necesidad
        
    • se hizo hincapié en la necesidad
        
    • se insistió en la necesidad
        
    • se subrayó que
        
    se subrayó la necesidad de promover un entorno propicio para el desarme nuclear. UN وتم التأكيد على ضرورة تهيئة بيئة تُفضي إلى نزع السلاح النووي.
    se subrayó la necesidad de que el personal contara con la capacitación adecuada. UN وتم التأكيد على ضرورة التدريب الملائم للموظفين.
    se destacó la necesidad de una amplia ratificación de la Convención, en particular por los países de destino. UN وتم التأكيد على ضرورة توسيع نطاق التصديق على الاتفاقية، ولا سيما من جانب بلدان المقصد.
    se destacó la necesidad de contar con un criterio flexible y se dio firme apoyo a la búsqueda de un diálogo nacional, especialmente en el plano comunitario. UN وتم التأكيد على ضرورة اتباع نهج مرن، واﻹعراب عن التأييد القوي للسعي ﻹجراء حوار وطني، وخاصة على صعيد المجتمعات المحلية.
    se hizo hincapié en la necesidad de dar a la mujer igualdad de acceso a la enseñanza y al empleo. UN وتم التأكيد على ضرورة تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في مجالي التعليم والعمل.
    se insistió en la necesidad de la prestación de asistencia técnica en relación con las cuestiones del terrorismo, asistencia ofrecida por el programa. UN وتم التأكيد على ضرورة تقديم المساعدة الفنية في ما يتعلق بالإرهاب، وهو ما يتيحه البرنامج.
    se subrayó la necesidad de que el personal contara con la capacitación adecuada. UN وتم التأكيد على ضرورة التدريب الملائم للموظفين.
    2. se subrayó la necesidad de que hubiera una autoría nacional del desarrollo. UN " 2 - وتم التأكيد على ضرورة كفالة الملكية الوطنية للتنمية.
    se subrayó la necesidad de concertar tratados y otros acuerdos internacionales que respondieran a las amenazas a la paz y la estabilidad. UN وتم التأكيد على ضرورة السعي إلى وضع معاهدات واتفاقات دولية أخرى تتصدى للأخطار الحالية التي تهدد السلام والاستقرار.
    se subrayó la necesidad de que los órganos estatales dedicasen la atención necesaria a resolver esos problemas, teniendo en cuenta la plena igualdad de derechos y las condiciones particulares de cada comunidad. UN وتم التأكيد على ضرورة أن تقوم هيئات الدولة بتوجيه جميع اهتمامها إلى حل هذه المشاكل، مع اعتبار المساواة الكاملة لكل مجتمع في الحقوق والظروف الخاصة.
    se subrayó la necesidad de un esfuerzo más enérgico por reducir la demanda de drogas ilícitas. UN " وتم التأكيد على ضرورة بذل جهود أقوى للحد من الطلب على المخدرات غير المشروعة.
    se subrayó la necesidad de un esfuerzo más enérgico por reducir la demanda de drogas ilícitas. UN ٣٣ - وتم التأكيد على ضرورة بذل جهود أقوى للحد من الطلب على المخدرات غير المشروعة.
    se destacó la necesidad de que el PNUD diera a conocer sus logros. UN وتم التأكيد على ضرورة قيام البرنامج باﻹعلام عن إنجازاته.
    se destacó la necesidad de fortalecer los mecanismos existentes en forma coherente. UN وتم التأكيد على ضرورة تعزيز الآليات الحالية بصورة متماسكة.
    se destacó la necesidad de contar con un Consejo de Seguridad más representativo, que incluya una mayor presencia e importancia de los países africanos. UN وتم التأكيد على ضرورة تشكيل مجلس للأمن أكثر تمثيلا، بما في ذلك من خلال زيادة حضور البلدان الأفريقية ووزنها.
    se destacó la necesidad de seguir consolidando la labor en esas esferas y de una mayor ayuda de los donantes. UN وتم التأكيد على ضرورة تعزيز العمل في هذه المجالات إلى حد أكبر وعلى زيادة الدعم الذي يقدمه المانحون.
    se destacó la necesidad de seguir consolidando la labor en esas esferas y de una mayor ayuda de los donantes. UN وتم التأكيد على ضرورة تعزيز العمل في هذه المجالات إلى حد أكبر وعلى زيادة الدعم الذي يقدمه المانحون.
    se hizo hincapié en la necesidad de desplegar rápidamente una misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتم التأكيد على ضرورة نشر قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام على وجه السرعة.
    se hizo hincapié en la necesidad de fortalecer y coordinar los esfuerzos internacionales para luchar contra el terrorismo. UN وتم التأكيد على ضرورة تعزيز وتنسيق الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    se hizo hincapié en la necesidad de proporcionar a todo el mundo, incluidos los jóvenes, un conjunto completo de medios para fomentar conductas sexuales más seguras y prevenir la transmisión del VIH. UN وتم التأكيد على ضرورة إتاحة مجموعة من الأدوات اللازمة للتشجيع على سلوك جنسي أكثر أمنا، ومنع العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية لجميع السكان، بما في ذلك الشباب.
    se insistió en la necesidad de mejorar los procedimientos de vigilancia del Fondo y la capacidad de las oficinas exteriores, a fin de lograr la gestión responsable del Fondo. UN وتم التأكيد على ضرورة إدخال تحسينات على إجراءات الرصد التي يتبعها الصندوق وقدرة المكاتب الميدانية، بما يكفل وجود مساءلة كاملة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    se subrayó que el empleo de recursos generales en situaciones de esa índole seguiría siendo muy moderado. UN وتم التأكيد على ضرورة بقاء استخدام الموارد العامة في مثل هذه الحالات عند حد متواضع جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more