se subrayó la necesidad de promover un entorno propicio para el desarme nuclear. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تهيئة بيئة تُفضي إلى نزع السلاح النووي. |
se subrayó la necesidad de que el personal contara con la capacitación adecuada. | UN | وتم التأكيد على ضرورة التدريب الملائم للموظفين. |
se destacó la necesidad de una amplia ratificación de la Convención, en particular por los países de destino. | UN | وتم التأكيد على ضرورة توسيع نطاق التصديق على الاتفاقية، ولا سيما من جانب بلدان المقصد. |
se destacó la necesidad de contar con un criterio flexible y se dio firme apoyo a la búsqueda de un diálogo nacional, especialmente en el plano comunitario. | UN | وتم التأكيد على ضرورة اتباع نهج مرن، واﻹعراب عن التأييد القوي للسعي ﻹجراء حوار وطني، وخاصة على صعيد المجتمعات المحلية. |
se hizo hincapié en la necesidad de dar a la mujer igualdad de acceso a la enseñanza y al empleo. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في مجالي التعليم والعمل. |
se insistió en la necesidad de la prestación de asistencia técnica en relación con las cuestiones del terrorismo, asistencia ofrecida por el programa. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تقديم المساعدة الفنية في ما يتعلق بالإرهاب، وهو ما يتيحه البرنامج. |
se subrayó la necesidad de que el personal contara con la capacitación adecuada. | UN | وتم التأكيد على ضرورة التدريب الملائم للموظفين. |
2. se subrayó la necesidad de que hubiera una autoría nacional del desarrollo. | UN | " 2 - وتم التأكيد على ضرورة كفالة الملكية الوطنية للتنمية. |
se subrayó la necesidad de concertar tratados y otros acuerdos internacionales que respondieran a las amenazas a la paz y la estabilidad. | UN | وتم التأكيد على ضرورة السعي إلى وضع معاهدات واتفاقات دولية أخرى تتصدى للأخطار الحالية التي تهدد السلام والاستقرار. |
se subrayó la necesidad de que los órganos estatales dedicasen la atención necesaria a resolver esos problemas, teniendo en cuenta la plena igualdad de derechos y las condiciones particulares de cada comunidad. | UN | وتم التأكيد على ضرورة أن تقوم هيئات الدولة بتوجيه جميع اهتمامها إلى حل هذه المشاكل، مع اعتبار المساواة الكاملة لكل مجتمع في الحقوق والظروف الخاصة. |
se subrayó la necesidad de un esfuerzo más enérgico por reducir la demanda de drogas ilícitas. | UN | " وتم التأكيد على ضرورة بذل جهود أقوى للحد من الطلب على المخدرات غير المشروعة. |
se subrayó la necesidad de un esfuerzo más enérgico por reducir la demanda de drogas ilícitas. | UN | ٣٣ - وتم التأكيد على ضرورة بذل جهود أقوى للحد من الطلب على المخدرات غير المشروعة. |
se destacó la necesidad de que el PNUD diera a conocer sus logros. | UN | وتم التأكيد على ضرورة قيام البرنامج باﻹعلام عن إنجازاته. |
se destacó la necesidad de fortalecer los mecanismos existentes en forma coherente. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تعزيز الآليات الحالية بصورة متماسكة. |
se destacó la necesidad de contar con un Consejo de Seguridad más representativo, que incluya una mayor presencia e importancia de los países africanos. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تشكيل مجلس للأمن أكثر تمثيلا، بما في ذلك من خلال زيادة حضور البلدان الأفريقية ووزنها. |
se destacó la necesidad de seguir consolidando la labor en esas esferas y de una mayor ayuda de los donantes. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تعزيز العمل في هذه المجالات إلى حد أكبر وعلى زيادة الدعم الذي يقدمه المانحون. |
se destacó la necesidad de seguir consolidando la labor en esas esferas y de una mayor ayuda de los donantes. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تعزيز العمل في هذه المجالات إلى حد أكبر وعلى زيادة الدعم الذي يقدمه المانحون. |
se hizo hincapié en la necesidad de desplegar rápidamente una misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتم التأكيد على ضرورة نشر قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام على وجه السرعة. |
se hizo hincapié en la necesidad de fortalecer y coordinar los esfuerzos internacionales para luchar contra el terrorismo. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تعزيز وتنسيق الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
se hizo hincapié en la necesidad de proporcionar a todo el mundo, incluidos los jóvenes, un conjunto completo de medios para fomentar conductas sexuales más seguras y prevenir la transmisión del VIH. | UN | وتم التأكيد على ضرورة إتاحة مجموعة من الأدوات اللازمة للتشجيع على سلوك جنسي أكثر أمنا، ومنع العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية لجميع السكان، بما في ذلك الشباب. |
se insistió en la necesidad de mejorar los procedimientos de vigilancia del Fondo y la capacidad de las oficinas exteriores, a fin de lograr la gestión responsable del Fondo. | UN | وتم التأكيد على ضرورة إدخال تحسينات على إجراءات الرصد التي يتبعها الصندوق وقدرة المكاتب الميدانية، بما يكفل وجود مساءلة كاملة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
se subrayó que el empleo de recursos generales en situaciones de esa índole seguiría siendo muy moderado. | UN | وتم التأكيد على ضرورة بقاء استخدام الموارد العامة في مثل هذه الحالات عند حد متواضع جدا. |