"وتم التسليم بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se reconoció que
        
    • se ha reconocido que
        
    • se reconoció como
        
    se reconoció que esas reuniones enriquecieron de modo significativo las deliberaciones de la Comisión. UN وتم التسليم بأن هذه الاجتماعات أثرت مداولات اللجنة الى حد بعيد.
    se reconoció que esas reuniones enriquecieron de modo significativo las deliberaciones de la Comisión. UN وتم التسليم بأن هذه الاجتماعات أثرت مداولات اللجنة الى حد بعيد.
    se reconoció que, de ese modo, la Comisión adoptaba un concepto amplio de las normas primarias, planteamiento que se consideraba útil. UN وتم التسليم بأن اللجنة إنما تتبنى بذلك مفهوما واسعا للقواعد الأولية، وهذا نهج اعتبر مفيداً.
    se reconoció que la falta de recursos suficientes era causa legítima de preocupación para los países en desarrollo. UN وتم التسليم بأن الافتقار إلى الموارد الكافية سبب مشروع لقلق البلدان النامية.
    se ha reconocido que el uso indebido de drogas tiene causas y costos sociales. UN وتم التسليم بأن إساءة استخدام المخدرات تنجم عن أسباب اجتماعية وتؤدي إلى تكاليف اجتماعية.
    se reconoció que existían varios medios posibles de conseguir esto. UN وتم التسليم بأن هناك طرقا مختلفة ممكنة لتحقيق ذلك.
    se reconoció que este concepto abarcaría otros derechos, además de la educación. UN وتم التسليم بأن أي حقوق أخرى إلى جانب الحق في التعليم ستكون مشمولة أيضاً.
    se reconoció que los requisitos concretos de fondo y forma que los Estados imponían a los explotadores debían variar según la actividad. UN 115 - وتم التسليم بأن الشروط الإجرائية والموضوعية الخاصة التي تفرضها الدول على المشغلين، تختلف من نشاط إلى آخر.
    se reconoció que la garantía y el control de la calidad y los aspectos estadísticos son fundamentales en el análisis de la comparabilidad. UN وتم التسليم بأن ضمان الجودة، ومراقبة النوعية والجوانب الإحصائية تعتبر أساسية في مسألة القابلية للمقارنة.
    se reconoció que las estrategias de crecimiento no son suficientes en y por sí mismas, sino que necesitan acompañarse de un desarrollo social y jurídico. UN وتم التسليم بأن استراتيجيات تحقيق النمو في حد ذاتها ووحدها لا تكفي، بل تحتاج إلى أن تصاحبِها تنمية اجتماعية وتطور قانوني.
    se reconoció que ambas actividades eran útiles, pero había diferencias importantes en los enfoques, los procesos y las prácticas fundamentales para llevarlas a cabo. UN وتم التسليم بأن لكل منهما قيمته، غير أن هناك اختلافات هامة في النُهج والعمليات والممارسات الأساسية اللازمة لتحقيقهما.
    se reconoció que el apoyo a esas propuestas dependería de que el gasto de las Naciones Unidas se pudiera mantener dentro de los límites de los recursos existentes. UN وتم التسليم بأن دعم هذه المقترحات سيتوقف على بقاء الإنفاق في الأمم المتحدة في حدود الموارد القائمة.
    se reconoció que la objeción de conciencia al servicio militar estaba sujeta a la decisión soberana de cada Estado. UN وتم التسليم بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية يخضع لقرار سيادي تتخذه كل دولة.
    se reconoció que proteger los derechos de propiedad intelectual en relación con los programas informáticos era una tarea difícil pero no imposible. UN وتم التسليم بأن حماية حقوق الملكية الفكرية في مجال البرمجيات أمر صعب ولكنه ليس مستحيلا.
    se reconoció que esta práctica era una cuestión difícil de abordar porque variaba en función de los países y las culturas, como también variaban los motivos por los que se llevaba a cabo. UN وتم التسليم بأن هذه الممارسة تصعب معالجتها، لأنها تتفاوت وفقاً للثقافات والبلدان، كما أن أسباب ممارستها متنوعة.
    9. se reconoció que la situación económica de los países de Europa central y oriental seguía siendo muy difícil, en gran parte, debido a los problemas que planteaba la transición a una economía de mercado se veía negativamente afectada por el medio internacional. UN ٩ ـ وتم التسليم بأن الحالة الاقتصادية في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية لاتزال صعبة للغاية، اﻷمر الذي يعزى في جانب كبير منه إلى المشاكل الناشئة عن التحول نحو اقتصاد الســوق الــذي يتأثر تأثرا سلبيا بالبيئة الدولية.
    se reconoció que las técnicas de comercialización y el acceso a los mercados eran esferas en que las empresas dirigidas por mujeres necesitaban apoyo para lograr un mayor crecimiento. UN وتم التسليم بأن أساليب التسويق وامكانية الوصول إلى اﻷسواق مجالات يلزم فيها دعم اﻷعمال التي تملكها المرأة من أجل زيادة نموها.
    Pero también se reconoció que, aunque estos esfuerzos sean necesarios, no serán suficientes sin el apoyo de la comunidad internacional, especialmente de las instituciones internacionales y los proveedores de fondos bilaterales. UN وتم التسليم بأن هذه الجهود، وإن كانت ضرورية، لن تكون كافية دون دعم المجتمع الدولي ولا سيما المؤسسات الدولية والممولين الثنائيين.
    se reconoció que el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General brindaría la oportunidad a todos los países de reafirmar los compromisos contraídos cuando se aprobó el Programa de Acción de Barbados. UN وتم التسليم بأن الدورة الاستثنائية تتيح الفرصة لجميع البلدان ﻹعادة تأكيد الالتزامات التي تم التعهد بها وقت اعتماد برنامج عمل بربادوس.
    se reconoció que lo fundamental para aumentar la movilización de los recursos internos y reducir la dependencia respecto de las finanzas externas reside en lograr una sólida base estructural, que sostenga elevadas tasas de crecimiento por habitante. UN 45 - وتم التسليم بأن الأساس في تعبئة المزيد من الموارد المحلية وتقليل الاعتماد على التمويل الخارجي هو وضع أساس هيكلي متين يساعد على تحقيق معدلات مرتفعة لنصيب الفرد من النمو.
    se ha reconocido que el deporte es un instrumento que puede contribuir en gran medida a ello. UN وتم التسليم بأن الرياضة أداة قوية للإسهام في تحقيق هذه الأهداف.
    se reconoció como un desafío particular la utilización de la metodología del análisis de género en esferas no tradicionales en que los efectos diferenciados por género sobre las mujeres y los hombres no eran muy evidentes. UN وتم التسليم بأن استخدام منهجية التحليل الجنساني في المجالات غير التقليدية حيث لا يظهر بشكل مباشر الأثر على المرأة والرجل الذي يتفاوت بتفاوت نوع الجنس يمثل تحديا خاصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more