"وتم التوصل إلى اتفاق بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se llegó a un acuerdo sobre
        
    • se llegó a acuerdo sobre
        
    • se ha llegado a un acuerdo sobre
        
    • se ha acordado la
        
    • se logró un acuerdo sobre
        
    • y se llegó a un acuerdo relativo
        
    • se alcanzó un acuerdo sobre el
        
    • se ha alcanzado un acuerdo sobre
        
    se llegó a un acuerdo sobre la necesidad de considerar delito la prostitución infantil, protegiendo a los niños afectados. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى تجريم استغلال اﻷطفال في البغاء وحماية اﻷطفال المشاركين فيه.
    se llegó a un acuerdo sobre casi todos los artículos del proyecto de acuerdo de paz. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن ما يكاد يكون جميع مواد مشروع اتفاق السلام.
    se llegó a un acuerdo sobre el papel de facilitador del coordinador residente del sistema de las Naciones Unidas. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الدور التسهيلي الذي يتولاه المنسق المقيم التابع لمنظومة الأمم المتحدة.
    se llegó a acuerdo sobre el establecimiento de una comisión asesora, encabezada por el Consejo Europeo para abordar la cuestión de los municipios. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن تشكيل لجنة استشارية، برئاسة المجلس اﻷوروبي، لمعالجة مسألة البلديات.
    La CEPAL ha visitado el local en que se celebrará la Conferencia y se ha llegado a un acuerdo sobre los aspectos logísticos de ésta. UN وقامت اللجنة بزيارة مباني المؤتمر وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب السوقية للمؤتمر.
    se ha acordado la apertura de un centro de información de Rusia en Kiev y de uno de Ucrania en Moscú. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن افتتاح مراكز إعلامية وثقافية للاتحاد الروسي في كييف وﻷوكرانيا في موسكو.
    se logró un acuerdo sobre el proyecto de directrices para establecer una estrategia común respecto del transporte y el medio ambiente, en el que se determinaron una serie de cuestiones sobre las que podría lograrse un acuerdo vinculante. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع مبادئ توجيهية لاستراتيجية مشتركة تتعلق بالنقل والبيئة، وتحدد عددا من المسائل التي يمكن التوصل بشأنها إلى اتفاقية ملزمة.
    b) Se celebraron debates sobre la cuestión y se llegó a un acuerdo relativo al precio del barril de petróleo a los efectos del presupuesto de 2006. UN (ب) دارت مناقشات بشأن الموضوع وتم التوصل إلى اتفاق بشأن سعر برميل البترول لأغراض ميزانية 2006.
    se llegó a un acuerdo sobre la renovación del Memorando durante otros dos años y se están negociando los detalles de su contenido. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن تمديد العمل بالمذكرة لمدة سنتين إضافيتين، وتجري مباحثات بشأن تفاصيل مضمونها.
    se llegó a un acuerdo sobre una serie de proyectos concretos encaminados a rehabilitar los sistemas de comunicaciones en las zonas del conflicto y zonas adyacentes. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المشاريع المحددة الرامية إلى إصلاح شبكات الاتصالات في منطقة الصراع والمناطق المجاورة.
    Se presentaron valiosas propuestas durante varias consultas oficiosas para mejorar el texto y se llegó a un acuerdo sobre todos los párrafos. UN لقد قُدمت مقترحات قيِّمة خلال عدد من المشاورات غير الرسمية لتحسين هذا النص وتم التوصل إلى اتفاق بشأن كل فقراته.
    Se hicieron valiosas propuestas para mejorar el texto y se llegó a un acuerdo sobre todos los párrafos. UN وقدمت اقتراحات قيمة لتحسين النص، وتم التوصل إلى اتفاق بشأن جميع الفقرات.
    se llegó a un acuerdo sobre la mayoría de ellas y se terminaron los informes de los grupos de tareas. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن معظم تلك المسائل والانتهاء من وضع تقارير الفرق العاملة.
    Se formularon propuestas valiosas para mejorarlo y se llegó a un acuerdo sobre todos sus párrafos. UN وقدمت مقترحات قيمة لتحسين النص، وتم التوصل إلى اتفاق بشأن جميع الفقرات.
    se llegó a un acuerdo sobre el objetivo general de las conversaciones entre las seis partes y se emitió una declaración conjunta. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الهدف الشامل للمحادثات السداسية وجرى إصدار بيان مشترك.
    se llegó a un acuerdo sobre los principales elementos que debería incluir un proyecto de tratado de libre asociación. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن العناصر الرئيسية التي سيتم تضمينها في مشروع معاهدة الارتباط الحر.
    se llegó a un acuerdo sobre el emplazamiento de las instituciones estatales de defensa. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن مواقع مؤسسات الدفاع التابعة للدولة.
    se llegó a acuerdo sobre lo siguiente: UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن ما يلي:
    se llegó a acuerdo sobre ocho recomendaciones principales, entre ellas una propuesta para asegurar que los Estados extraditen o enjuicien a los delincuentes, eliminando con ello toda posibilidad de que encuentren refugios seguros. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن ثماني توصيات رئيسية، بما في ذلك اقتراح لضمان أن تقوم الدول إما بتسليم الجناة أو محاكمتهم، وبذلك إزالة أي ملاذات آمنة.
    se ha llegado a un acuerdo sobre una nueva legislación que apunta a abordar las amenazas a la seguridad nacional y la seguridad pública. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن تشريعات جديدة تهدف إلى التصدي لتهديدات الأمن القومي والسلامة العامة.
    se ha acordado la aplicación de un arancel externo común para el año 2004, con tasas del 0%, 5%, 15% y 30% para los bienes de capital, las materias primas, los bienes intermedios y los bienes finales, respectivamente. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ تعريفة خارجية مشتركة بحلول عام ٢٠٠٤، بمعدلات تبلغ صفر و ٥ و ١٥ و ٣٠ في المائة على السلع الرأسمالية، والمواد اﻷولية، والسلع شبه المصنعة، والسلع المصنعة على التوالي.
    El Indian Chemical Council tuvo una significativa participación en el seminario y se logró un acuerdo sobre seguimiento, concretamente con esta entidad, con vistas a profundizar en los debates. UN وكان للمجلس الهندي للمواد الكيميائية مساهمة هامة، وتم التوصل إلى اتفاق بشأن المتابعة مع المجلس بصورة خاصة، بغية إجراء مناقشات متعمقة.
    b) Se celebraron debates sobre la cuestión y se llegó a un acuerdo relativo al precio del barril de petróleo a los efectos del presupuesto de 2006; UN (ب) دارت مناقشات بشأن الموضوع وتم التوصل إلى اتفاق بشأن سعر برميل البترول لأغراض ميزانية 2006؛
    se alcanzó un acuerdo sobre el establecimiento de prioridades en las actividades de investigación y se elaboró un plan de trabajo para aplicar la propuesta de investigación en los cinco años de la primera fase de la Estrategia mundial. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن تحديد الأولويات في مجال أنشطة البحوث، ووضعت خطة عمل لتنفيذ مقترحات البحوث على مدى خمس سنوات من المرحلة الأولى للاستراتيجية العالمية.
    Un proyecto piloto ha sentado las bases de la enseñanza en lengua criolla y se ha alcanzado un acuerdo sobre la armonización de su ortografía y gramática. UN وقد وضع مشروع تجريبي الأساس لتدريس الكريول وتم التوصل إلى اتفاق بشأن مواءمة إملائها ونحوها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more