"وتنتظر" - Translation from Arabic to Spanish

    • espera que
        
    • y espera
        
    • y esperar
        
    • está a la espera
        
    • esperan
        
    • confía en
        
    • está pendiente
        
    • esperaba
        
    • espera la
        
    • a la espera de
        
    • esperes
        
    • y esperas
        
    • y esperando
        
    • en espera
        
    • y aguarda
        
    Mi Gobierno espera que la parte turca acate lo dispuesto en esas resoluciones. UN وتنتظر حكومتي من الجانب التركي أن يبدي امتثاله ﻷحكام تلك القرارات.
    El Comité espera que el Estado Parte presente a partir de esa fecha un informe cada cinco años, como se prevé en la Convención. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم إليها تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    Venezuela desea que se apruebe un texto en el que figuren esos dos aspectos importantes y espera con interés las propuestas que se presentarán por escrito. UN وقال إن فنزويلا ترغب في التوصل إلى نص يبرز هذين الجانبين الهامين وتنتظر باهتمام الاقتراحات المكتوبة الموعودة.
    Armenia prevé adherirse al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto y espera, para hacerlo, a que entre en vigor oficialmente el nuevo Código Penal. UN وتعتزم أرمينيا الانضمام إلى البروتوكول الثاني الملحق بالعهد وتنتظر لذلك أن يبدأ رسمياً نفاذ قانون العقوبات الجديد.
    Normalmente no se puede comprar. Tienes que comprar el Avestruz y esperar. Open Subtitles لا يمكنك شراء هذا البيض، ينبغي أن تشتري النعام وتنتظر
    El Comité está a la espera de nuevas observaciones del Estado parte. UN وتنتظر اللجنة المزيد من التعليقات من الدولة الطرف بهذا الخصوص.
    Muchos países de África aportan contingentes y esperan recibir los pagos con más regularidad para poder seguir participando en las operaciones. UN وكثير من البلدان الأفريقية تساهم بقوات وتنتظر مدفوعات منتظمة حتى لا تتعرض مشاركتها المستمرة في هذه العمليات للخطر.
    El Comité espera que a partir de entonces el Estado Parte presente sus informes cada cinco años como dispone la Convención. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    El Comité espera que el Estado Parte presente en lo sucesivo sus informes cada cinco años, según lo previsto en la Convención. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    El Comité espera que en lo sucesivo el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, según lo previsto en la Convención. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia reitera esa propuesta y espera que el Consejo de Seguridad adopte una actitud positiva. UN وتطرح حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذا الاقتراح من جديد، وتنتظر من مجلس الأمن أن يتخذ موقفا إيجابيا منه.
    No obstante, el Gobierno de la República Dominicana procura liberarse de ese flagelo y espera con interés la futura convención de las Naciones Unidas contra la corrupción. UN بيد أن حكومته تعمل بجد من أجل القضاء على ذلك الوباء، وتنتظر بفارغ الصبر اتفاقية الأمم المتحدة المقبلة لمكافحة الفساد.
    Palestina agradece a Suiza los esfuerzos desplegados y espera con interés su informe. UN وقال إن فلسطين توجه التحية إلى سويسرا على الخطوات التى قامت بها وتنتظر تقريرها باهتمام.
    Así que debes reunirte a la cacería, fingir que lo buscas y esperar un tiempo antes de volver. Open Subtitles لذا يجب أن تذهب وتنضم لمجموعات البحث وتتظاهر أنّكَ معهم وتنتظر لبعض الوقت قبل العودة
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna está examinando el sistema de acceso por tarjeta, y la Dependencia está a la espera de los resultados de esa investigación. UN وذكر أن مكتب المراقبة الداخلية يتفحص نظام البطاقات الالكترونية للدخول، وتنتظر الوحدة معرفة نتائج التحقيق.
    Mi país siempre ha estado convencido de que todavía hay que superar muchos desafíos que esperan soluciones efectivas. UN إن بلدي على اقتناع بأن تحديات كثيرة لا تزال قائمة وتنتظر حلولا فعالة.
    Mi Gobierno confía en que la parte turca procederá a cumplir con las disposiciones de esas resoluciones. UN وتنتظر حكومتي من الجانب التركي الامتثال ﻷحكام هذين القرارين.
    En particular, la Comisión Consultiva está pendiente de recibir las propuestas presupuestarias del Secretario General para el Departamento de Seguridad. UN وتنتظر اللجنة الاستشارية على وجه الخصوص مقترحات الميزانية التي سيقدمها الأمين العام بشأن إدارة شؤون السلامة والأمن.
    El Ministerio esperaba que las autoridades de los Estados Unidos hicieran una investigación minuciosa del incidente. UN وتنتظر الوزارة أن يجري تحقيق دقيق في الواقعة من قبل سلطات الولايات المتحدة.
    Se espera la llegada del asesor técnico principal y de voluntarios de las Naciones Unidas para iniciar las actividades. UN وتنتظر اﻷنشطة وصول كبير المستشارين التقنيين ومتطوعي اﻷمم المتحدة.
    Viejo, te aconsejo que dejes el palo, esperes 10 minutos y nunca más lo vuelvas a tomar. Open Subtitles يا رجل ، نصيحتي لك هي أن تضع المضرب ، وتنتظر عشر ثوانٍ ولا تلتقطه أبداً بعد ذلك
    Después tomas asiento y esperas un poco, porque esto es la Armada. TED ومن ثم تجلس .. وتنتظر قليلاً وهكذا دوما في الجيش
    En la actualidad, la Sala de Apelaciones está examinando la moción y esperando que se presenten los escritos de apelación, contestación y réplica. UN وتعكف دائرة الاستئناف حاليا على النظر في الالتماس وتنتظر تقديم مذكرة الاستئناف، ومذكرة الرد وإحاطة المستأنف بشأن الرد.
    Además, el Tribunal dictó tres fallos, una causa estaba en espera de fallo y otras cuatro se encontraban en trámite de apelación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أصدرت المحكمة ثلاثة أحكام وتنتظر قضية إضافية النطق بالحكم، كما توجد أربع قضايا في مرحلة الاستئناف.
    La Misión acoge con agrado la reciente promulgación de legislación de derechos humanos y aguarda el pronto establecimiento de los tribunales especiales. UN وترحب البعثة باعتماد قانون حقوق الإنسان مؤخرا وتنتظر إنشاء المحاكم الخاصة في وقت قريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more