Se reconoce, sin embargo, que es preciso seguir examinando la realización y la organización de la parte de alto nivel correspondiente a la serie de sesiones. | UN | غير أن من المسلم به أنه يلزم مزيد من الدراسة ﻷداء الشريحة الرفيعة المستوى في هذا الجزء وتنظيمها. |
La respuesta de albaneses y rumanos indicó que estaban muy satisfechos con el contenido, la presentación y la organización del curso. | UN | ٢٣١ - وتشير التعقيبات الواردة من كل من اﻷلبانيين والرومانيين إلى رضائهم البالغ عن مضمون الحلقة وعرضها وتنظيمها. |
106. Preparativos y organización del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia | UN | اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح وتنظيمها |
PREPARATIVOS y organización DEL AÑO DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح وتنظيمها |
Esas medidas permitieron a las comunidades locales diseñar y organizar viajes culturales. | UN | ومكنت تلك الجهود المجتمعات المحلية من تصميم جولات ثقافية وتنظيمها. |
Como se ha indicado anteriormente, hay algunas deficiencias graves en la administración y la gestión de las Naciones Unidas. | UN | وكما أشير إلى ذلك أعلاه، هناك عدد من أوجه القصور الخطيرة في إدارة الأمم المتحدة وتنظيمها. |
En algunos casos, los Estados han promulgado legislación para reconocer y regular este mecanismo. | UN | وكانت الدول أحيانا تسنّ تشريعات للاعتراف بهذه الطريقة في تمويل الاحتياز وتنظيمها. |
En uno de los proyectos se presta apoyo al establecimiento de un marco de supervisión y reglamentación para las empresas de transferencia de dinero a fin de facilitar sus operaciones en los planos local e internacional. | UN | ويدعم أحد المشاريع إنشاء إطار لرصد شركات نقل الأموال وتنظيمها توخيا لتيسير عملياتها على الصعيدين المحلي والدولي. |
2. A lo largo de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. | UN | ٢ - ولقد اعتمدت الجمعية العامة، على مر اﻷعوام، عددا من اﻷحكام الرامية الى ترشيد إجراءات الجمعية العامة وتنظيمها. |
Por nuestra parte, haremos todo lo posible por ayudarlos a conseguir ese objetivo en lo tocante a las modalidades, el formato y la estructura de la cumbre. | UN | ونحن بدورنا سنفعل كل شيء ممكن لمساعدتهما على تحقيق الهدف المتعلق بطرائق القمة وشكلها وتنظيمها. |
En Grecia, un proyecto experimental ofrece a las empresas asesoramiento especializado para la elaboración y la organización de modelos flexibles de jornada parcial. | UN | وفي اليونان، يقدم مشروع رائد المشورة المختصة للشركات أثناء استحداثها وتنظيمها لنماذج مرنة من العمل غير المتفرغ. |
En esos párrafos también se presenta información sobre la estructura y la organización del presente documento. | UN | وتقدم هذه الفقرات أيضاً معلومات حول شكل هذه الوثيقة وتنظيمها. |
En verdad, la importancia de esa política es ahora aun mayor, ya que los determinantes y la organización de las corrientes de IED se han vuelto más complejos. | UN | والواقع أن دور السياسة العامة يتعاظم اﻵن أكثر فأكثر نظراً ﻷن العوامل المحددة لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتنظيمها أصبحت تتسم بقدر أكبر من التعقيد. |
La respuesta de albaneses y rumanos indicó que estaban muy satisfechos con el contenido, la presentación y la organización del curso. | UN | ٢٣١ - وتشير التعقيبات الواردة من كل من اﻷلبانيين والرومانيين إلى رضائهم البالغ عن مضمون الحلقة وعرضها وتنظيمها. |
PREPARATIVOS y organización DEL AÑO DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح وتنظيمها |
TEMA 102 DEL PROGRAMA: PREPARATIVOS y organización DEL AÑO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LA TOLERANCIA | UN | البند ٢٠١ من جدول اﻷعمال: اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح وتنظيمها |
Preparativos y organización del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia | UN | اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح وتنظيمها |
Se pueden aprobar y organizar servicios de apoyo aéreo en breve plazo para apoyar la ejecución de los mandatos. | UN | ويمكن الموافقة على خدمات الدعم الجوي وتنظيمها خلال مهلة قصيرة من أجل توفير الدعم لتنفيذ المهام. |
Actualmente no hay normas detalladas que regulen la administración y la gestión de las prisiones ni los derechos de los reclusos. | UN | ولا توجد حاليا قواعد مفصلة تتعلق بإدارة السجون وتنظيمها وحقوق السجناء. |
Las Naciones Unidas deberían examinar nuevos medios de controlar y regular el proceso de adopción de decisiones económicas. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تطرق سبلا جديدة للتأثير على عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية وتنظيمها. |
Tema 2: Vigilancia y reglamentación del ecoturismo: evaluación de los progresos realizados con respecto a la sostenibilidad | UN | الموضوع 2: رصد السياحة الإيكولوجية وتنظيمها: تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الاستدامة؛ |
2. A lo largo de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. | UN | ٢ - ولقد اعتمدت الجمعية العامة، على مر اﻷعوام، عددا من اﻷحكام الرامية الى ترشيد إجراءات الجمعية العامة وتنظيمها. |
Consultas oficiosas del plenario de participación abierta sobre las modalidades, el formato y la organización de la sesión plenaria de alto nivel para examinar el informe del Secretario General (A/59/545). | UN | مشاورات غير رسمية مفتوحة للجمعية العامة بشأن طرائق عمل الجلسة العامة الرفيعة المستوى والشكل الذي ستتخذه وتنظيمها للنظر في تقرير الأمين العام (A/59/545) |
El tema central fueron los progresos recientes alcanzados en materia de identificación, cartografía, expresión y regulación de los genes vegetales. | UN | وكان مصب تركيز الحلقة التقدم الذي أحرز مؤخرا في التعرف على الجينات النباتية ووضع خرائط لها والتعبير عنها وتنظيمها. |
El primero se refiere a cuestiones de contenido, la reestructuración de los medios de difusión y la reglamentación en la materia. | UN | اﻷولى هي التدخل التحريري، وإعادة هيكلة وسائط اﻹعلام وتنظيمها. |
La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible debe preconizar la responsabilidad y la regulación empresarial. | UN | 21 - ويجب أن يؤيد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة مساءلة الشركات وتنظيمها. |