"وتنفيذاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cumplimiento de
        
    • en aplicación de
        
    • al aplicar
        
    • con el fin de aplicar
        
    • para cumplir
        
    • y en cumplimiento
        
    El Relator Especial realizó además otras misiones en Ginebra, Bruselas y Roma en cumplimiento de su mandato. UN وتنفيذاً لولايته، اضطلع المقرر الخاص أيضاً ببعثات إلى جنيف وبروكسل وروما.
    en cumplimiento de esa petición, se señala a la atención del Consejo en el período de sesiones en curso la información que figura a continuación. UN وتنفيذاً لهذا الطلب، يوجَّه نظر المجلس في دورته الحالية إلى المعلومات التالية.
    en cumplimiento de esta prerrogativa, la Dirección General de Derechos Humanos del Ministerio del Interior realizó las siguientes visitas a las instituciones penitenciarias y lugares de detención: UN وتنفيذاً لهذا الاختصاص فقد قامت إدارة حقوق الإنسان بوزارة الداخلية بالزيارات التالية للمؤسسات العقابية وأماكن الاعتقال:
    en aplicación de recomendaciones de las comisiones de derechos humanos se adoptaban sanciones de tipo administrativo, con lo que las víctimas solían darse por satisfechas. UN وتنفيذاً لتوصيات لجان حقوق اﻹنسان، اعتمدت توصيات من النوع اﻹداري كان الضحايا عادة يعتبرونها مرضية.
    en aplicación de estas Convenciones, se ha promulgado un decreto que define las zonas peligrosas de trabajo infantil para los niños menores de 10 años. UN وتنفيذاً لهاتين الاتفاقيتين، جرى سنّ مرسوم يحدد الأشكال الخطيرة لعمل الطفل فيما يتعلق بالأطفال الذين هم دون العاشرة.
    al aplicar el Programa de Hábitat, la UNU continuará divulgando métodos e instrumentos de investigación de importancia para la urbanización y el desarrollo urbano. UN وتنفيذاً لجدول أعمال الموئل ستواصل الـ UNU عملها في نشر مناهج وأدوات البحوث الملائمة للتوسع الحضري والتنمية الحضرية.
    con el fin de aplicar el programa del Secretario General, diversos componentes del sistema de las Naciones Unidas han aunado sus esfuerzos establecer medios y procedimientos que permitan brindar apoyo a los Estados Miembros que lo soliciten para fortalecer sus sistemas de protección nacional. UN وتنفيذاً لبرنامج الأمين العام، تعمل هيئات شتى في منظومة الأمم المتحدة على توحيد مساعيها لاستحداث سبل ووسائل لتقديم المساندة للدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تعزيز نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان.
    para cumplir con sus dos objetivos centrales, el Plan propone un conjunto de objetivos específicos que se detallan a continuación: UN وتنفيذاً للهدفين الرئيسيين، تقترح الخطة مجموعة الغايات المحددة التالية:
    7. Por lo expuesto, y en cumplimiento de estas disposiciones, el Relator Especial tiene el honor de presentar a la consideración de la Comisión de Derechos Humanos en su 54º período de sesiones, el informe correspondiente a las actividades desarrolladas durante 1997. UN ٧- وبناء على ما تقدﱠم وتنفيذاً لهذه اﻷحكام، يتشرف المقرر الخاص بتقديم تقريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان عن اﻷنشطة التي وقعت خلال العام ٧٩٩١ كي تنظر فيه في دورتها الرابعة والخمسين.
    en cumplimiento de este encargo, el Relator Especial tomó contacto con la Relatora Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y con un miembro del Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias, informando de las condiciones de seguridad imperantes. UN وتنفيذاً لهذه المهمة، أجرى المقرر الخاص اتصالات مع المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام بدون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو تعسفية ومع أحد أعضاء الفريق العامل، وأبلغهما بظروف الأمن السائدة.
    en cumplimiento de las órdenes dadas, el Sr. Karker fue hospedado en un hotel en el departamento de Finistère y luego trasladado a Brest. UN 2-2 وتنفيذاً للأمرين الصادرين بحق السيد كركر، تم وضعه في فندق في مقاطعة فينيستير، ثم نُقل إلى مقاطعة بريست.
    en cumplimiento de las órdenes dadas, el Sr. Karker fue hospedado en un hotel en el departamento de Finistère y luego trasladado a Brest. UN 2-2 وتنفيذاً للأمرين الصادرين بحق السيد كركر، تم وضعه في فندق في مقاطعة فينيستير، ثم نُقل إلى مقاطعة بريست.
    en cumplimiento de su agenda y teniendo en cuenta las decisiones y propuestas pasadas, presentes y futuras, adopta la siguiente decisión respecto del establecimiento de un programa de trabajo para el actual período de sesiones: UN وتنفيذاً لجدول أعماله، ومع مراعاة المقررات والمقترحات السابقة والحالية والمقبلة، يتخذ المقرر التالي بشأن وضع برنامج عمل للدورة الحالية:
    en cumplimiento de su obligación, se crea la Procuraduría de Discapacidades del CONADIS, con la misión de defensa jurídica de los derechos de las personas con discapacidad. UN وتنفيذاً لالتزامها، أُنشئت هيئة الدفاع عن الأشخاص ذوي الإعاقة التابعة للمجلس الوطني لشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة، وأُسندت إليها مهمة الدفاع القانوني عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    en cumplimiento de las disposiciones constitucionales, el Parlamento promulgó en 2012 la Ley de la Comisión Nacional de Tierras; la Ley sobre el Registro de Tierras de 2012; y la Ley de Tierras de 2012. UN وتنفيذاً لأحكام الدستور، سن البرلمان قانون اللجنة الوطنية المعنية بالأراضي لعام 2012؛ وقانون تسجيل الأراضي لعام 2012، وقانون الأراضي لعام 2012.
    en aplicación de dicho acuerdo, el Presidente de la Asamblea Nacional ha asumido el cargo de Presidente Interino de conformidad con la Constitución. UN وتنفيذاً لهذا الاتفاق، تسلّم رئيس البرلمان منصب الرئيس بالإنابة، وفقاً لأحكام الدستور.
    en aplicación de ello, el Ministerio Fiscal ha llevado a cabo numerosas visitas de campo no programadas a las instituciones penitenciarias. UN وتنفيذاً لذلك قامت النيابة العامة بالعديد من الزيارات الميدانية المفاجئة للمؤسسات العقابية.
    11. en aplicación de las políticas mencionadas, Israel ha iniciado la destrucción masiva de inmuebles en Gaza. UN 11- وتنفيذاً للسياسات آنفة الذكر، شرعت إسرائيل في تدمير واسع النطاق للممتلكات في غزة.
    al aplicar el Programa de Hábitat, el FNUAP concentrará sus actividades en el alivio y la erradicación de la pobreza mediante programas apropiados de salud reproductiva y de investigación sobre los vínculos entre la población, la migración y el crecimiento urbano y sus consecuencias para los asentamientos humanos. UN وتنفيذاً لجدول أعمال الموئل سيركز UNFPA على تخفيف الفقر وإزالته عن طريق برامج صحة إيجابية مناسبة وإجراء البحوث في الروابط بين السكان والهجرة والنمو الحضري وآثارها على المستوطنات البشرية.
    con el fin de aplicar el acuerdo la empresa creó una fundación, cuya junta estaba integrada por 8 representantes indígenas, 2 representantes de la empresa y 1 representante del personal de la mina. UN وتنفيذاً للاتفاق، أنشأت الشركة مؤسسة يتألف مجلسها من ثمانية ممثلين عن الشعوب الأصلية وممثلين اثنين عن الشركة وممثل واحد عن عمال المنجم.
    para cumplir con su misión ha fijado diversas líneas de acción, entre la que se encuentra la implementación de un Sistema Unificado u homologado de Registro de Violencia basada en género. UN وتنفيذاً لهذه المهمة، حددت اللجنة الفنية محاور عمل متنوعة، من بينها تنفيذ نظام تسجيل موحّد أو معتمَد لحالات العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    1. De conformidad con los artículos 16 y 17 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (PIDESC o el Pacto), y en cumplimiento de sus obligaciones, México presenta su cuarto informe periódico sobre la aplicación de este tratado. UN 1- وفقاً للمادتين 16 و17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (العهد) وتنفيذاً لالتزاماتها تقدِّم المكسيك تقريرها الدوري الرابع عن تنفيذ العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more