Tales estudios contribuirían a mejorar el conocimiento y la comprensión de las disposiciones de la Convención y su aplicación en todo el mundo. | UN | وستساهم هذه الدراسات في زيادة الوعي بأحكام الاتفاقية وفهمها بشكل أفضل وتنفيذها في جميع أنحاء العالم. |
Parte II. Las disposiciones de la Convención y su aplicación en la República Federal de Alemania | UN | الجزء الثاني: أحكام الاتفاقية وتنفيذها في جمهورية ألمانيا الاتحادية |
:: Orientación sobre políticas a misiones en relación con la elaboración y ejecución de presupuestos in situ y desde la Sede | UN | :: تقديم التوجيه في مجال السياسات العامة إلى البعثات بشأن إعداد الميزانيات وتنفيذها في موقع البعثات ومن المقر |
El grupo determinó que los jóvenes no tenían voz en la formulación y aplicación de decisiones sobre los sectores académico y no académico de la enseñanza. | UN | حدد الفريق نقص أصوات الشباب في عمليات اتخاذ القرارات وتنفيذها في قطاعي التعليم النظامي وغير النظامي. |
El curso práctico tenía por objeto formular recomendaciones sobre el desarrollo, la adaptación y la aplicación de reglas de ámbito mundial en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وسعت حلقة العمل إلى صوغ توصيات بشأن وضع معايير عالمية وتكييفها وتنفيذها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Destacando también que todos los Estados tienen la responsabilidad de adoptar y poner en práctica medidas encaminadas a lograr el desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, | UN | وإذ تؤكد أن من مسؤولية جميع الدول اتخاذ التدابير اللازمة نحو تحقيق نزع السلاح العام الكامل وتنفيذها في ظل رقابة دولية فعالة، |
El administrador de libertad vigilada, libertad bajo palabra y programas deberá coordinar y dirigir su desarrollo y aplicación en las cárceles y los centros de detención. | UN | ووظيفة مدير معني لشؤون الإفراج المشروط ومراقبة السلوك والبرامج مطلوبة من أجل تنسيق وتوجيه تطويرها وتنفيذها في السجون ومراكز الاعتقال. |
Factores externos: Los asociados en el mantenimiento de la paz cooperarán para concluir y aplicar en el plazo previsto los memorandos de entendimiento sobre el suministro de efectivos y equipo de propiedad de los contingentes. | UN | يتعاون شركاء حفظ السلام على كفالة إنجاز مذكرات التفاهم بشأن توفير القوات والمعدات المملوكة للوحدات وتنفيذها في الوقت المناسب |
2. Medidas elaboradas y aplicadas en algunas regiones | UN | ٢ - تدابير جرى وضعها وتنفيذها في بعض المناطق |
:: Elaboración de procesos de gestión de riesgos operacionales, su integración en procedimientos de operaciones aéreas y su aplicación en 15 misiones sobre el terreno | UN | :: وضع عمليات لإدارة المخاطر التنفيذية وإدماجها في إجراءات الطيران وتنفيذها في 15 بعثة ميدانية |
Elaboración de procesos de gestión de riesgos operacionales, su integración en procedimientos de operaciones aéreas y su aplicación en 15 misiones sobre el terreno | UN | وضع عمليات لإدارة المخاطر التنفيذية وإدماجها في إجراءات الطيران وتنفيذها في 15 بعثة ميدانية |
Asimismo sírvanse proporcionar información sobre la legislación relativa al acoso sexual y su aplicación en el Estado parte. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التشريعات التي تحكم التحرش الجنسي وتنفيذها في الدولة الطرف. |
(Sr. Rezvani, República Islámica del Irán) ha impedido comprender la ley religiosa y su aplicación en la República Islámica del Irán y lo ha conducido a conclusiones erróneas. | UN | وقد أدى بالممثل الخاص قصوره، المعترف به في هذا المجال، إلى إساءة فهم الشريعة وتنفيذها في جمهورية إيران اﻹسلامية، والخلوص إلى استنتاجات خاطئة. |
El Comité pidió que la UNESCO presentara comentarios, en particular sobre el artículo 10 y su aplicación en los países cuyo informe sería presentado en el 16º período de sesiones. | UN | وقد طلبت اللجنة أن تقوم اليونسكو بتقديم تعليقات خاصة عن المادة ١٠ وتنفيذها في البلدان التي ستقدم تقريرها إلى الدورة السادسة عشرة. |
Orientación sobre políticas a misiones en relación con la elaboración y ejecución de presupuestos in situ y desde la Sede | UN | تقديم التوجيه في مجال السياسات العامة إلى البعثات بشأن إعداد الميزانيات وتنفيذها في موقع البعثات ومن المقر |
:: El apoyo en 59 países a la preparación y aplicación de planes de acción nacionales en el marco de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación; | UN | :: دعم عمليات إعداد خطط العمل الوطنية وتنفيذها في إطار اتفاقية مكافحة التصحر في 59 بلدا |
El desarrollo y la aplicación de estrategias nacionales de desarrollo sostenible en los pequeños Estados insulares en desarrollo es un paso importante en esa dirección. | UN | ويُعد وضع استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية وتنفيذها في الدول الجزرية الصغيرة النامية خطوة هامة في هذا المجال. |
Destacando también que todos los Estados tienen la responsabilidad de adoptar y poner en práctica medidas encaminadas a lograr el desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن من مسؤولية جميع الدول اتخاذ التدابير اللازمة نحو تحقيق نزع السلاح العام الكامل وتنفيذها في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة، |
Esta iniciativa contribuye a difundir la información sobre el gobierno electrónico y su programa y aplicación en países en los que el potencial de esta herramienta tan importante se ha explotado sólo parcialmente o bien no se ha explotado en absoluto. | UN | وتسهم هذه المبادرة في نشر المعلومات بشأن الحكومـــة الإلكترونيــــة وبرنامجهـــا وتنفيذها في البلدان التي لا تستخدم قدرات هذه الأداة المهمة أو تستخدمها جزئيا. |
Factores externos: Los interesados en el mantenimiento de la paz cooperarán para concluir y aplicar en el plazo previsto los memorandos de entendimiento relativos al suministro de efectivos y equipo de propiedad de los contingentes. | UN | ستتعاون الأطراف المعنية في عملية حفظ السلام على كفالة إنجاز مذكرات التفاهم بشأن تقديم القوات والمعدات المملوكة للوحدات وتنفيذها في الوقت المناسب |
2. Medidas elaboradas y aplicadas en algunas regiones | UN | " ٢ - تدابير جرى وضعها وتنفيذها في بعض المناطق |
Esta perspectiva permite determinar el impacto de los acuerdos de paz y su ejecución en la realidad de los derechos humanos, así como establecer el alcance de los cambios en el " medio ambiente " social, político y jurídico en cuyo contexto la población puede o no ejercer sus derechos. | UN | وهذا المنظور يتيح تحديد أثر اتفاقات السلم وتنفيذها في واقع حقوق الانسان، وكذلك تحديد مدى التغيرات التي حدثت في البيئة الاجتماعية والسياسية والقانونية التي يستطيع السكان في إطارها أو لا يستطيعون ممارسة حقوقهم. |
Además de la ratificación y la aplicación en los países de los instrumentos relativos a los derechos humanos, quisiéramos contar con mecanismos para dar seguimiento a la aplicación y la protección de ese tipo de derechos. | UN | وجنبا إلى جنب مع التصديق على صكوك حقوق الإنسان الدولية وتنفيذها في البلدان، نود أن نرى آليات لرصد تنفيذ حماية مثل هذه الحقوق. |
Sin embargo, las mejores prácticas que ya han dado buenos resultados en algunos pequeños Estados insulares en desarrollo también podrían ampliarse y aplicarse en otros. | UN | ومع ذلك، يمكن أيضا توسيع نطاق أفضل الممارسات التي أثبتت نجاحها في بعض هذه الدول وتنفيذها في دول أخرى. |
12. Pone de relieve la importancia de la aplicación íntegra y oportuna de las recomendaciones de los órganos de supervisión y, a este respecto, destaca la función del Comité de Gestión de vigilar y asegurar que las recomendaciones aceptadas se lleven a la práctica y se apliquen de manera oportuna y la necesidad de que haya transparencia en la labor del Comité; | UN | 12 - تشدد على أهمية التنفيذ التام وفي الوقت المناسب لتوصيات هيئات الرقابة، وتؤكد في هذا الصدد دور لجنة الإدارة في الرصد والتأكد من متابعة التوصيات المقبولة وتنفيذها في الوقت المناسب، وتؤكد ضرورة أن يتسم عمل اللجنة بالشفافية؛ |
En consecuencia, el Estado afectado tiene la función principal en la iniciación, organización, coordinación y puesta en práctica de la asistencia humanitaria en su territorio. | UN | ومن ثم فإن الدولة المتأثرة يجب أن تقوم بالدور اﻷول في طلب المساعدة اﻹنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها في أراضيها. |
El Consejo hace un llamamiento a todos los partidos políticos, las fuerzas militares y a todos los integrantes de la sociedad civil a que lo respeten plenamente y lo apliquen en un espíritu de diálogo, moderación y avenencia. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷحزاب السياسية والقوات المسلحة وكافة عناصر المجتمع المدني إلى احترام هذه الاتفاقية احتراما كاملا وتنفيذها في جو من الحوار والاعتدال والتوفيق بين وجهات النظر. |