"وتنفيذية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y operacionales
        
    • y ejecutivas
        
    • y operacional
        
    • y ejecutivos
        
    • y operativos
        
    • y ejecución
        
    • operacionales y
        
    • y ejecutivo
        
    • y operativa
        
    • y operativas
        
    • y operativo
        
    • o de ejecución
        
    • y de aplicación
        
    • como operacionales
        
    • ejecutivo y
        
    Asimismo, la Comisión consideraba que se debían abordar otras cuestiones estratégicas y operacionales. UN واعتبرت اللجنة أيضا أن هناك مسائل استراتيجية وتنفيذية بحاجة إلى دراسة.
    El intercambio de información puede servir para tejer nuevas relaciones organizativas y operacionales productivas. UN ويمكن من خلال تبادل المعلومات تطوير علاقات تنظيمية وتنفيذية جديدة ومثمرة.
    Se han adoptado diversas medidas legislativas y ejecutivas para promover los derechos humanos en el país. UN وقد اتخذت تدابير تشريعية وتنفيذية عديدة من أجل تعزيز حقوق الإنسان في البلد.
    El Commonwealth y la IFES también han prestado asistencia a la Comisión en la preparación de los planes presupuestario, estratégico y operacional. UN كذلك ساعدت رابطة الكمنولث والمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية اللجنة في إعداد ميزانية وخطط استراتيجية وتنفيذية.
    En virtud de los acuerdos de libre asociación, los Gobiernos de Niue y de las Islas Cook tienen plenos poderes legislativos y ejecutivos. UN ففي إطار علاقات الارتباط الحر، تتمتع حكومتا نيوي وجزر كوك بسلطات تشريعية وتنفيذية كاملة.
    La Corte es independiente, pero tiene sólidos vínculos jurídicos, históricos y operativos con las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من استقلالية المحكمة، فإنها تقيم صلات قانونية، وتاريخية، وتنفيذية قوية مع الأمم المتحدة.
    Vienen surgiendo elementos conceptuales y operacionales para edificar un nuevo consenso sobre el desarrollo industrial sostenible. UN وهناك مقومات مفاهيمية وتنفيذية آخذة في الظهور لتوافق جديد في اﻵراء بشأن التنمية الصناعية المستدامة.
    En efecto, se deben examinar las disposiciones sobre trato especial y diferenciado con miras a reforzarlas y velar por que sean más precisas, eficaces y operacionales. UN والواقع هو أنه ينبغي استعراض الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية بهدف تعزيزها وجعلها فعالة وتنفيذية وأدق.
    Es posible que muchas de esas ideas puedan llevarse a la práctica, pero tienen complejas consecuencias jurídicas, políticas y operacionales que requieren cuidadoso estudio. UN والعديد من هذه الأفكار قد يكون ممكن التحقيق، إلا أن لها آثارا قانونية وسياسية وتنفيذية معقدة تتطلب دراسة متأنية.
    De lo anterior se deduce que las tres etapas están relacionadas entre sí y podrían clasificarse en dos categorías: legislativas y operacionales. UN ويتبين مما سبق أن المراحل الثلاث متداخلة فيما بينها ويمكن تصنيفها في فئتين: تشريعية وتنفيذية.
    La integración, en particular a nivel de país, se ve limitada por obstáculos administrativos, de gestión, presupuestarios y operacionales. UN 66 - توجد تحديات إدارية وتنظيمية ومالية وتنفيذية تعترض سبيل التكامل، ولا سيما على الصعيد القطري.
    Ucrania acoge con beneplácito el traspaso del poder a los iraquíes, la formación de estructuras provisionales representativas y ejecutivas y la definición clara de la función de las Naciones Unidas. UN وترحب أوكرانيا بنقل السلطة إلى العراقيين وتشكيل هياكل نيابية وتنفيذية مؤقتة و التعريف الواضح لدور الأمم المتحدة.
    Asimismo, se requieren medidas legislativas y ejecutivas para regular el uso de plaguicidas. UN وتلزم أيضا إجراءات تشريعية وتنفيذية لتنظيم استخدام المبيدات.
    En los últimos años, el Gobierno de Armenia ha establecido mecanismos nacionales sólidos de carácter jurídico y operacional en materia de derechos humanos. UN فقد استحدثت حكومة أرمينيا على مدى السنوات الماضية آليات قانونية وتنفيذية سليمة لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Estas importantes responsabilidades exigen una administración estratégica y operacional meticulosa. UN وهذه المسؤوليات الكبيرة تتطلب إدارة استراتيجية وتنفيذية شاملة.
    En virtud de los acuerdos de libre asociación, los Gobiernos de Niue y de las Islas Cook tienen plenos poderes legislativos y ejecutivos. UN ففي إطار علاقات الارتباط الحر، تتمتع حكومتا نيوي وجزر كوك بسلطات تشريعية وتنفيذية كاملة.
    Diversos puestos directivos y operativos asociados a: UN عدة مناصب إدارية وتنفيذية في المجالات التالية:
    En lo tocante al apoyo a la eficiencia del comercio, se establecerá una base de demostración y ejecución para el mejoramiento de los sistemas de aduanas y transporte. UN وبالنسبة لدعم الفعالية التجارية، سوف تقام قاعدة بيانية وتنفيذية من أجل تحسين نظم الجمارك والنقل.
    Se encargó al grupo que fortaleciera los vínculos entre las actividades operacionales y de investigación de la CEPA. UN وكلف الفريق بتعزيز الروابط بين ما تضطلع به اللجنة الاقتصادية لافريقيا من أنشطة بحثية وتنفيذية.
    Los acuerdos de autonomía preveían en particular la creación de un órgano legislativo y ejecutivo curdo, y, se ha introducido el curdo como segundo idioma en todas las escuelas del Iraq. UN وتشمل تدابير الحكم الذاتي هيئة تشريعية وتنفيذية. وتقرر استخدام اللغة الكردية كلغة ثانية في جميع المدارس بالعراق.
    Las normas del GAFI exigen ahora a los Estados que cuenten con una dependencia de inteligencia financiera efectiva y operativa y que la dependencia se adhiera al Grupo Egmont. UN وتقتضي معايير فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال من الدول أن يكون لديها وحدة فعَّالة وتنفيذية للاستخبارات المالية، وأن تكون تلك الوحدات عضوا في فريق إيغمونت.
    Además, el Servicio de Inmigración de Nueva Zelandia está estudiando otras medidas de política general, legislativas y operativas para controlar los riesgos de seguridad y provocados por el terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، تنظر دائرة الهجرة في نيوزيلندا في إمكانية اتخاذ تدابير سياسية وتشريعية وتنفيذية لإدارة المخاطر الأمنية ومخاطر الإرهاب.
    :: Trato especial y diferenciado efectivo y operativo; UN :: إيجاد معاملة خاصة وتفاضلية فعالة وتنفيذية.
    Eficacia del desarrollo: costo de las actividades de asesoramiento sobre políticas y las de carácter técnico o de ejecución que se necesitan para lograr los objetivos de los programas y proyectos de las principales esferas de las organizaciones. UN ' 2` الفعالية الإنمائية: هي تكاليف أنشطة ذات طبيعة استشارية للسياسات العامة، وتقنية، وتنفيذية تلزم لتحقيق أهداف البرامج والمشاريع في مجالات تركيز المنظمات.
    Como resultado del número creciente de iniciativas de reglamentación internacionales, regionales y nacionales, muchos países en desarrollo se enfrentan a diferentes objetivos de reforma, pero cuentan con una limitada capacidad financiera y de aplicación. UN 71 - ونتيجة لتزايد عدد المبادرات التنظيمية الدولية والإقليمية والوطنية، يواجه العديد من البلدان النامية أهدافا إصلاحية متعددة بمجرد قدرة مالية وتنفيذية محدودة.
    Para dar contenido operativo a estas decisiones, el Secretario General de la UNCTAD emprendió una iniciativa especial para los países menos adelantados que incluía actividades tanto sustantivas como operacionales de base multisectorial que abarcaría todo el programa de la UNCTAD. UN وﻹضفاء محتوى تنفيذي على تلك القرارات، شرع اﻷمين العام للاونكتاد في اتخاذ مبادرة خاصة بأقل البلدان نموا تشمل أنشطة فنية وتنفيذية على حد سواء تنفذ على أساس شامل للقطاعات ضمن مختلف جوانب برنامج الاونكتاد.
    Un valor fundamental del sistema constitucional de la República de Macedonia es la división de poderes entre los órganos legislativo, ejecutivo y judicial. UN ويعد مبدأ فصل السلطات إلى هيئات تشريعية وتنفيذية وقضائية من القيم الأساسية في النظام الدستوري لجمهورية مقدونيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more