"وتنفيذ آليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y aplicación de mecanismos
        
    • y aplicar mecanismos de
        
    • y la aplicación de mecanismos
        
    • y funcionamiento de mecanismos
        
    • y poner en marcha mecanismos
        
    • y poner en práctica mecanismos
        
    • la aplicación de mecanismos de
        
    • y aplicarse mecanismos
        
    • e implementar mecanismos
        
    • funcionamiento mecanismos
        
    • y aplicación de los mecanismos
        
    • y puesta en marcha de mecanismos
        
    • y la implementación de mecanismos
        
    • y la aplicación de los mecanismos
        
    • y el funcionamiento de mecanismos
        
    :: Formulación y aplicación de mecanismos administrativos y normativos eficaces; UN :: تصميم وتنفيذ آليات إدارية وسياسات عامة فعالة.
    La concepción y aplicación de mecanismos innovadores de financiación contribuiría a atraer recursos hacia la agricultura. UN ووضع وتنفيذ آليات تمويل مبتكرة سيساعد في جذب الموارد إلى الزراعة.
    Es necesario crear y aplicar mecanismos de cooperación que lleven a resultados concretos. UN وثمة حاجة إلى إعداد وتنفيذ آليات للتعاون تؤدي إلى نتائج محددة.
    Mi país apoya la plena aplicación de las recomendaciones de la Comisión Mitchell y la aplicación de mecanismos de seguimiento eficaces. UN وبلدي يؤيد تنفيذ توصيات لجنة ميتشل، وتنفيذ آليات فعالة للمتابعة.
    Celebrando las actividades que realizan las Naciones Unidas, incluidas las que llevan a cabo sobre el terreno, para prestar asistencia a los Estados en la planificación, creación y funcionamiento de mecanismos de justicia de transición y de fomento del estado del derecho, así como la labor conceptual y analítica que realizan en la esfera de la justicia de transición y los derechos humanos, UN وإذ يرحِّب بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق وجودها الميداني، في مساعدة الدول على تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون، فضلاً عن العمل المفاهيمي والتحليلي الذي تضطلع به بشأن العدالة الانتقالية وحقوق الإنسان،
    Sus conclusiones se utilizaron en la parte principal de la Conferencia, en la que participantes de 68 países examinaron el mejor modo de elaborar y poner en marcha mecanismos de protección de los derechos de los migrantes. UN وأُدرجت استنتاجاتها في الجزء الرئيسي من المؤتمر الذي ناقش فيه المشاركون من 68 بلداً أفضل السبل لضمان وتنفيذ آليات لحماية حقوق المهاجرين.
    Elaborar y poner en práctica mecanismos para mejorar el intercambio de las experiencias adquiridas y las lecciones aprendidas por las personas que han participado en las misiones de respuesta y por los países que han recibido asistencia para responder ante alguna emergencia; UN `5` وضع وتنفيذ آليات لتحسين تبادل الخبرات والدروس المستفادة من الذين شاركوا في مهام الإستجابة ومن البلدان التي تلقت المساعدة بعد أحداث الطوارئ؛
    Esta cuestión pone de manifiesto la importancia de la elaboración y aplicación de mecanismos que tengan como base la responsabilidad de los Estados, ya sea en los países de origen, de destino o de tránsito. UN وهذه المسألة تبرز أهمية وضع وتنفيذ آليات تقوم على مسؤولية الدول، سواء أكان بلد المنشأ أم بلد المقصد أم بلد العبور.
    ii) Establecimiento y aplicación de mecanismos para promover la rendición de cuentas por el Gobierno, UN ' 2` إنشاء وتنفيذ آليات لتعزيز مساءلة الحكومة، بما في ذلك على المستوى دون الإقليمي
    iv) Establecimiento y aplicación de mecanismos para promover la rendición de cuentas por el Gobierno, en particular a nivel subnacional UN ' 4` إنشاء وتنفيذ آليات لتعزيز مساءلة الحكومة، بما في ذلك على المستوى دون الوطني
    iv) Establecimiento y aplicación de mecanismos para promover la rendición de cuentas por el Gobierno, en particular a nivel subnacional UN ' 4` إنشاء وتنفيذ آليات لتعزيز مساءلة الحكومة، بما في ذلك على المستوى دون الوطني
    :: El establecimiento de centros de coordinación regionales y nacionales para apoyar los procesos de seguimiento posteriores al segundo Congreso Mundial y aplicar mecanismos de supervisión y rendición de cuentas; UN ■ إقامة مراكز تنسيق إقليمية ووطنية لدعم عمليات المتابعة بعد المؤتمر العالمي الثاني وتنفيذ آليات للرصد والمساءلة.
    Este reconocimiento pone de manifiesto cómo se pueden crear y aplicar mecanismos de restitución de viviendas y patrimonio en situaciones concretas. UN ويبين هذا الاعتراف كيف يمكن وضع وتنفيذ آليات خاصة بالسكن والممتلكات في حالات محددة.
    Además, deben definir y aplicar mecanismos de representación pertinentes, teniendo en cuenta los criterios de calidad y legitimidad. UN ويتعين عليها أيضاً تحديد وتنفيذ آليات التمثيل الملائمة مع مراعاة معايير الجودة والشرعية.
    Del mismo modo, la creación y la aplicación de mecanismos de supervisión resultan útiles para centrar la atención en los esfuerzos de consolidación de la paz a mediano plazo. UN وبالمثل، يوفر وضع وتنفيذ آليات مراقبة أسلوبا مفيدا للحفاظ على التركيز على جهود بناء السلام في الأجل المتوسط.
    Para la prevención y mitigación de la desertificación y la sequía se requiere de una definición clara de la gestión del riesgo, un análisis rápido de las amenazas y puntos débiles existentes y la aplicación de mecanismos de gestión del riesgo. UN ويتطلب منع وتخفيف التصحُّر والجفاف وضع تعريف واضح لإدارة المخاطر، وإجراء تحليل مبكِّر للأخطار والضعفات القائمة، وتنفيذ آليات لإدارة المخاطر.
    El elemento final necesario para la creación de un sistema de prisiones humano y seguro es el desarrollo y la aplicación de mecanismos de responsabilidad. UN 78 - أما العنصر الأخير اللازم لتطوير نظام إنساني ومأمون للسجون فيتمثل في وضع وتنفيذ آليات للمساءلة.
    Celebrando las actividades que realizan las Naciones Unidas, incluidas las que llevan a cabo sobre el terreno, para prestar asistencia a los Estados en la planificación, creación y funcionamiento de mecanismos de justicia de transición y de fomento del estado del derecho, así como la labor conceptual y analítica que realizan en la esfera de la justicia de transición y los derechos humanos, UN وإذ يرحِّب بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق وجودها الميداني، في مساعدة الدول على تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون، فضلاً عن العمل المفاهيمي والتحليلي الذي تضطلع به بشأن العدالة الانتقالية وحقوق الإنسان،
    Sudáfrica alentó a la Argentina a que intensificara sus esfuerzos para luchar contra la trata de mujeres y niños y poner en marcha mecanismos que garantizaran el derecho a una vivienda adecuada, en particular para los trabajadores migratorios. UN وشجعت جنوب أفريقيا الأرجنتين على تعزيز جهودها لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال وتنفيذ آليات تتعلق بضمان الحق في سكن ملائم، بما في ذلك بالنسبة للعمال المهاجرين.
    Establecer y poner en práctica mecanismos que distribuyan equitativamente los costos de todos los efectos causados por la producción y utilización de productos químicos en la salud humana, la sociedad y el medio ambiente, incluso mediante la responsabilidad y los mecanismos de indemnización. UN وضع وتنفيذ آليات تقوم بالتوزيع العادل لتكاليف جميع التأثيرات الضارة على صحة الإنسان، والمجتمع والبيئة من جراء إنتاج وإستخدام المواد الكيميائية، بما في ذلك من خلال آليات للمسؤولية والتعويض.
    Deben crearse y aplicarse mecanismos para proteger los derechos de los trabajadores. UN ويجب استحداث وتنفيذ آليات حماية حقوق العمال.
    :: Fomentar e implementar mecanismos de rescate, respeto y cuidado de los lugares sagrados y la espiritualidad Maya, Garífuna y Xinka. UN :: تشجيع وتنفيذ آليات لإنقاذ واحترام ورعاية الأماكن المقدسة والروحانيات لدى شعوب المايا وغاريفونا وإكسينكا.
    Deben desarrollarse y ponerse en funcionamiento mecanismos para construir la capacidad de las autoridades locales; UN هناك حاجة إلى وضع وتنفيذ آليات لبناء قدرات السلطات المحلية؛
    Proseguirá con la labor de establecimiento y aplicación de los mecanismos de gestión y control financieros, del estatuto y el reglamento del personal de la Autoridad y demás políticas y procedimientos administrativos. UN وسيواصل عمله في إنشاء وتنفيذ آليات اﻹدارة والمراقبة الماليتين للسلطة، والنظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي السلطة، وغير ذلك من السياسات واﻹجراءات اﻹدارية الداخلية.
    ii) Establecimiento y puesta en marcha de mecanismos provinciales para fomentar la rendición de cuentas gubernamental UN (أ) ' 2` إنشاء وتنفيذ آليات لتعزيز مساءلة الحكومة على صعيد المقاطعات
    En las mismas se han tratado diversos temas, incluyendo el financiamiento del terrorismo, el ciber y el bioterrorismo, la seguridad marítima y portuaria, la transferencia de tecnología, el control de fronteras y la implementación de mecanismos de respuesta rápida. UN وقد تم في هذه الاجتماعات معالجة مختلف المواضيع، بما في ذلك تمويل الإرهاب، والإرهاب الإلكتروني والإرهاب البيولوجي، وأمن البحار والموانئ، ونقل التكنولوجيا، ومراقبة الحدود وتنفيذ آليات الاستجابة السريعة.
    NOSOTROS procuraremos garantizar la disponibilidad de los recursos necesarios para el desarrollo, la coordinación y la aplicación de los mecanismos del Programa de Acción Mundial en nuestras naciones utilizando mejor los recursos nacionales e internacionales, UN وسوف نسعى من أجل ضمان توافر الموارد الضرورية لتطوير وتنسيق وتنفيذ آليات برنامج العمل العالمي في بلداننا من خلال استخدام الموارد المحلية والدولية بصورة أفضل.
    2. Prestar apoyo al desarrollo y el funcionamiento de mecanismos de microcrédito y estrategias generadoras de ingresos UN 2 - دعم وضع وتنفيذ آليات للائتمانات البالغة الصغر والاستراتيجيات المدرة للدخل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more