"وتنفيذ استراتيجياتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y aplicar sus estrategias
        
    • y aplicar sus propias estrategias
        
    • y aplicar las estrategias
        
    • y aplicación de sus estrategias
        
    • y ejecutar sus propias estrategias
        
    • y aplicar estrategias
        
    • y la aplicación de sus estrategias
        
    • y poner en práctica sus estrategias de
        
    • y ejecutar sus estrategias
        
    • y apliquen sus estrategias
        
    • y poner en marcha estrategias
        
    El ACNUR está tratando de elaborar y aplicar sus estrategias de manera que se tengan en cuenta y respalden los objetivos locales de desarrollo. UN وتسعى المفوضية إلى وضع وتنفيذ استراتيجياتها بطرق تتسق مع أهداف التنمية المحلية وتدعمها.
    En este sentido, debería recibir asistencia prioritaria la prestación de apoyo a los países en desarrollo interesados con el fin de definir y aplicar sus estrategias electrónicas para el desarrollo, en particular las relacionadas con el comercio electrónico. UN وبهذا الخصوص فإن تقديم الدعم للبلدان النامية التي يهمها الأمر في تحديد وتنفيذ استراتيجياتها الإلكترونية للتنمية، وبشكل خاص الاستراتيجيات ذات الصلة بالتجارة الإلكترونية، يجب أن يحظى بعناية ذات أولوية.
    El objetivo de esas actividades es ayudar a los países a formular y aplicar sus propias estrategias de mediano plazo para la elaboración del Sistema de Cuentas Nacionales. UN ويتمثل الهدف من هذه اﻷنشطة في مساعدة البلدان على صياغة وتنفيذ استراتيجياتها المتوسطة اﻷجل لوضع نظام الحسابات القومية.
    Todos han comprendido la importancia fundamental de que los países en desarrollo sean capaces de asumir, articular y aplicar las estrategias de desarrollo y reciban para ello el apoyo necesario. UN لقد تعلم كل واحد الأهمية الحاسمة لطاقة البلدان النامية على امتلاك وصياغة وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية والحصول على الدعم الملائم للقيام بذلك.
    :: Apoyar a los países menos adelantados en la formulación y aplicación de sus estrategias nacionales de reducción de los riesgos de desastres; UN :: توفير الدعم لأقل البلدان نموا في وضع وتنفيذ استراتيجياتها الوطنية للحد من مخاطر الكوارث؛
    El PNUFID desempeñaba un papel útil en la recopilación, el análisis y la difusión de información, labor que debía resultar de utilidad a los gobiernos para formular y ejecutar sus propias estrategias nacionales en materia de fiscalización de drogas. UN واضطلع اليوندسيب بدور مفيد في جمع المعلومات وتحليلها وتعميمها وينبغي أن تثبت هذه المهمة فائدتها للحكومات لدى صوغ وتنفيذ استراتيجياتها الوطنية المتعلقة بمكافحة المخدرات .
    Si bien el propósito de todas estas funciones es prestar asistencia a los países en su tarea de elaborar y aplicar estrategias nacionales para aplicar la Convención de lucha contra la desertificación, las mismas se llevarán a cabo en marcos más amplios tales como la reducción de la pobreza y el desarrollo de las zonas rurales. UN 98- وفي حين أنه يستهدف بجميع هذه الوظائف أن تساعد البلدان في وضع وتنفيذ استراتيجياتها الوطنية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، فسيتم تنفيذها داخل أطر أعرض مثل الحد من الفقر والتنمية الريفية.
    Los asociados para el desarrollo deben apoyar a los países menos adelantados en el diseño y la aplicación de sus estrategias de desarrollo; UN وينبغي أن يدعم الشركاء الإنمائيون أقل البلدان نموا في تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية؛
    5. Pide a los asociados para el desarrollo que ayuden a los países menos adelantados a elaborar y poner en práctica sus estrategias de desarrollo nacionales basadas en las metas y los objetivos del Programa de Acción; UN " 5 - يطلب إلى جميع الشركاء الإنمائيين مساعدة أقل البلدان نموا، في وضع وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية على أساس أهداف وغايات برنامج العمل؛
    Las fluctuaciones violentas de los precios afectan a la capacidad de esos países para planificar y aplicar sus estrategias de desarrollo, en particular sus programas de salud, sociales y educativos. UN فالتقلب الشديد في الأسعار يحد من قدرة هذه البلدان على تخطيط وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية، بما في ذلك برامجها الصحية والاجتماعية والتعليمية.
    Asimismo, la Entidad realizará una evaluación de la probabilidad de que se materialicen los riesgos y los efectos conexos debido a acontecimientos o acciones que podrían afectar negativamente la capacidad de la organización de lograr sus objetivos con éxito y aplicar sus estrategias. UN وهي ستوفر أيضا تقييما شاملا لاحتمالات وقوع المخاطر وللتأثيرات التي ستنجم عنها في حال وقوعها بسبب أحداث أو إجراءات قد تؤثر سلبا على قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها وتنفيذ استراتيجياتها بنجاح.
    3. Destaca que los gobiernos de los países tienen la obligación primordial de preparar y aplicar sus estrategias nacionales en materia de salud y de coordinar la asistencia externa de conformidad con sus prioridades nacionales en materia de salud; UN ٣ - يؤكد على أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن وضع وتنفيذ استراتيجياتها الصحية الوطنية، وعن تنسيق المساعدة الخارجية وفقا ﻷولوياتها الصحية الوطنية؛
    La estrategia tiene por objeto potenciar su capacidad endógena para hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que les ofrece esa integración, y para establecer y aplicar sus propias estrategias de desarrollo. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تحسين القدرة المحلية لهذه البلدان على مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي يتيحها هذا الاندماج، وعلى وضع وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الخاصة بها.
    La estrategia tiene por objeto potenciar su capacidad endógena para hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que les ofrece esa integración, y para establecer y aplicar sus propias estrategias de desarrollo. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تحسين القدرة المحلية لهذه البلدان على مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي يتيحها هذا الاندماج، وعلى وضع وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الخاصة بها.
    Al formular y aplicar las estrategias nacionales en relación con el derecho al agua, los Estados Partes deberán hacer uso de la asistencia técnica y de la cooperación que ofrecen los organismos especializados de las Naciones Unidas (véase infra secc. E). UN ويتعين على الدول الأطراف، عند صياغة وتنفيذ استراتيجياتها الوطنية المتعلقة بالحق في الماء، أن تستفيد من المساعدة والتعاون التقنيين التي تقدمها الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة (انظر الفرع هاء أدناه).
    Al formular y aplicar las estrategias nacionales en relación con el derecho al agua, los Estados Partes deberán hacer uso de la asistencia técnica y de la cooperación de los organismos especializados de las Naciones Unidas (véase más adelante la parte VI). UN ويتعين على الدول الأطراف، عند صياغة وتنفيذ استراتيجياتها الوطنية المتعلقة بالحق في الماء، أن تستفيد من المساعدة والتعاون التقنيين التي تقدمها الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة (انظر الجزء سادساً أدناه).
    El Millennium Institute, una organización sin fines de lucro de servicios y de investigaciones para el desarrollo, ha creado un modelo integrado para apoyar a los países en desarrollo en la elaboración y aplicación de sus estrategias de desarrollo. UN فقد أعد معهد الألفية، وهو منظمة لا تهدف إلى الربح للبحوث والخدمات الإنمائية، نموذجاً متكاملاً لدعم البلدان النامية في تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية.
    45. Para que la asistencia sea eficaz, los países en desarrollo deben dirigir el proceso de diseño y aplicación de sus estrategias de desarrollo nacional y los donantes deben adoptar y armonizar su ayuda de acuerdo con las prioridades y los sistemas del país. UN 45- تتطلب المعونة الفعالة من البلدان النامية أن تتولى زمام الأمور في تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وتتطلب من الجهات المانحة تنسيق ومواءمة معوناتها على أساس الأولويات والنُظم القطرية.
    Instituto del Banco Mundial: " para que la asistencia para el desarrollo tenga resultados duraderos, los países deben ser capaces de formular y ejecutar sus propias estrategias de desarrollo, así como de evaluar los resultados de esas estrategias. UN :: معهد البنك الدولي: " إذا أريد للمساعدة الإنمائية أن تحدث نتائج دائمة، يجب أن تكون البلدان قادرة على صياغة وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الخاصة بها - وعلى تقييم نتائج تلك الاستراتيجيات.
    c) A pesar de los progresos alcanzados, los países con economías en transición que están recibiendo apoyo en la actualidad requieren que se siga reforzando su capacidad, en particular para elaborar y aplicar estrategias de desarrollo con bajas emisiones que sean acordes a sus prioridades nacionales y a sus metas de reducción de las emisiones; UN (ج) أن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تتلقى الدعم حالياً تحتاج، رغم التقدم المحرز، إلى تعزيز بناء القدرات، خصوصاً فيما يتعلق بوضع وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية الخفيضة الكربون بما يتسق مع أولوياتها الوطنية ومع أهدافها المتعلقة بخفض الانبعاثات؛
    Los asociados para el desarrollo deben apoyar a los países menos adelantados en el diseño y la aplicación de sus estrategias de desarrollo; UN وينبغي أن يدعم الشركاء الإنمائيون أقل البلدان نموا في تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية؛
    5. Exhorta a los asociados para el desarrollo a que ayuden a los países menos adelantados a elaborar y poner en práctica sus estrategias de desarrollo nacionales basadas en las metas y los objetivos del Programa de Acción; UN 5 - يهيب بجميع الشركاء الإنمائيين أن يساعدوا أقل البلدان نموا، في وضع وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية على أساس أهداف وغايات برنامج العمل؛
    Se entiende por riesgo toda amenaza de que un acto o acontecimiento pueda afectar adversamente a la capacidad de la Organización para lograr sus objetivos y ejecutar sus estrategias de forma satisfactoria. UN وتتمثل المخاطر ذات الصلة في احتمالات إفضاء حادثة أو إجراء لآثار ضارة بقدرة المنظمة على إنجاز أهدافها وتنفيذ استراتيجياتها على نحو ناجح.
    A este respecto, debería prestarse atención prioritaria a la cuestión de proporcionar asistencia a los países en desarrollo interesados para que definan y apliquen sus estrategias de comunicaciones electrónicas para el desarrollo, y, en particular, las ligadas al comercio electrónico. UN وينبغي إيلاء الأولوية في هذا المضمار لتوفير الدعم للبلدان النامية المهتمة بالأمر لأغراض تحديد وتنفيذ استراتيجياتها الالكترونية من أجل التنمية، ولا سيما تلك المتصلة بالتجارة الالكترونية.
    El Programa de colaboración de las Naciones Unidas para reducir las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal en los países en desarrollo (Programa ONU-REDD), que se puso en marcha en 2008 para ayudar a los países en desarrollo a preparar y poner en marcha estrategias nacionales en esta esfera aprovecha el poder de convocatoria y la experiencia de la FAO, el PNUMA y el PNUD. UN وبرنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، الذي دُشن في 2008 بمساعدة البلدان النامية على إعداد وتنفيذ استراتيجياتها الوطنية في هذا المجال، يعتمد على ما لدى الفاو والبرنامج الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من قدرة على الدعوة لعقد المؤتمرات ودراية فنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more