Los resultados de estos análisis se utilizarán para determinar y aplicar medidas que den lugar a economías en las operaciones. | UN | وستُستَخدَم نتائج هذه التحليلات في تحديد وتنفيذ التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق وفورات تشغيلية. |
El Ministerio de Salud movilizó equipos para realizar investigaciones y aplicar medidas de salud pública. | UN | وقامت منظمة الصحة بتعبئة الأفرقة لإجراء الفحوصات وتنفيذ التدابير الصحية العامة. |
Encomió el compromiso de Granada de ofrecer educación a todos sus ciudadanos y la aplicación de medidas para velar por que la enseñanza escolar fuese obligatoria y gratuita. | UN | وأثنت على التزام غرينادا بتعليم مواطنيها كافة وتنفيذ التدابير لضمان توفير التعليم النظامي المجاني والإلزامي. |
- seguir de cerca y aplicar las medidas en favor de los PMA aprobadas por las principales conferencias mundiales. | UN | ♦ متابعة وتنفيذ التدابير التي قررتها المؤتمرات العالمية الرئيسية لصالح أقل البلدان نموا. |
Sus representantes realizan esfuerzos conjuntos en materia de acción humanitaria, vigilancia del respeto de los derechos humanos y aplicación de las medidas que se desprenden de los regímenes de sanciones. | UN | ويبذل ممثلاهما جهودا مشتركة في اﻷنشطة اﻹنسانيــة، ورصد احترام حقوق اﻹنسان، وتنفيذ التدابير الناجمة عن أنظمة الجزاءات. |
No obstante, un representante advirtió que debido a los limitados recursos disponibles, sería fundamental establecer prioridades y aplicar medidas paulatinamente. | UN | بيد أنّ أحد الممثلين لفت الانتباه إلى ضرورة تحديد الأولويات وتنفيذ التدابير خطوة خطوة لأنّ الموارد المتاحة محدودة. |
No obstante, un representante advirtió que debido a los limitados recursos disponibles, sería fundamental establecer prioridades y aplicar medidas paulatinamente. | UN | بيد أنّ أحد الممثلين لفت الانتباه إلى ضرورة تحديد الأولويات وتنفيذ التدابير خطوة خطوة لأنّ الموارد المتاحة محدودة. |
:: Prestar apoyo a la capacidad nacional para formular políticas y aplicar medidas que retrasen la edad del matrimonio de los niños en determinados países. | UN | دعم القدرات الوطنية على وضع السياسات وتنفيذ التدابير بغرض تأخير زواج الأطفال في البلدان المحددة. |
El Comité recomienda al Estado parte seguir procurando reducir la tasa de desempleo y aplicar medidas para combatir el empleo informal. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل الجهود للحد من البطالة وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على العمل غير النظامي. |
- Fortalecer y aplicar medidas preventivas para luchar contra el racismo, la xenofobia, el antisemitismo y la intolerancia, prestando especial atención a las medidas para promover la toma de conciencia y la confianza. | UN | ـ تعزيز وتنفيذ التدابير الوقائية لمكافحة العنصرية، وكراهية اﻷجانب، ومناهضة السامية، وعدم التسامح، مع الاهتمام على وجه الخصوص بتدابير رفع مستوى الوعي وبناء الثقة. |
Poniendo de relieve a este respecto la necesidad de definir y aplicar medidas destinadas a prevenir los abusos y las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular del derecho a la vida y a la integridad de la persona, | UN | وإذ تؤكد بهذا الخصوص الحاجة إلى تعيين وتنفيذ التدابير لمنع حالات انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والاخلال بها، وخاصة منها حق الفرد في الحياة وفي السلامة، |
- La activa participación del Gobierno de la República de Kalmikia y del Ministerio de Protección del Medio Ambiente y los Recursos Naturales de la República de Kalmikia en la elaboración, promoción y aplicación de las disposiciones de la Convención de lucha contra la desertificación en la Federación de Rusia y la aplicación de medidas destinadas a detener la desertificación en la República; | UN | ـ المشاركة النشطة لحكومة جمهورية كالميكيا ووزارة حماية البيئة والموارد الطبيعية في صياغة وتعزيز وتنفيذ أحكام اتفاقية التصحر في الاتحاد الروسي، وتنفيذ التدابير الرامية الى وقف التصحر في الجمهورية؛ |
El Canadá apoya decididamente un enfoque integrado respecto del diseño y la aplicación de medidas concretas de desarme en el proceso de consolidación de la paz. | UN | ٩ - إن كندا تؤيد بقوة اتباع نهج متكامل فيما يتعلق بتصميم وتنفيذ التدابير العملية لنزع السلاح في سياق عملية لبناء السلام. |
Esto debe complementarse con inversiones en infraestructura rural, medidas para mejorar el acceso de la población rural a los servicios sociales básicos y la aplicación de medidas destinadas a sectores concretos para fomentar medios de vida sostenibles. | UN | ولا بد من استكمال هذا الدعم عن طريق الاستثمارات في الهياكل اﻷساسية للريف، واتخاذ تدابير لتحسين وصول سكان الريف الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وتنفيذ التدابير المستهدفة من أجل تنمية موارد الرزق المستدامة. |
El Gobierno describió las medidas que había tomado para esclarecer los casos pendientes y aplicar las medidas convenidas entre el Gobierno y el Grupo de Trabajo. | UN | وقد وصفت الحكومة الخطوات التي اتخذتها لتوضيح الحالات المعلقة وتنفيذ التدابير المتفق عليها بين الحكومة والفريق العامل. |
Elaborar la respuesta de la administración y aplicar las medidas correctivas necesarias | UN | صياغة رد الإدارة؛ وتنفيذ التدابير العلاجية المطلوبة |
Había que determinar los factores de riesgo y aplicar las medidas necesarias para evitar que se materializaran. | UN | وينبغي تحديد عوامل الخطر القائمة وتنفيذ التدابير اللازمة لتفادي تلك المخاطر. |
La Conferencia también reafirma que la promulgación y aplicación de las medidas nacionales necesarias previstas en este artículo reforzarían la eficacia de la Convención. | UN | ويعيد التأكيد أيضاً على أن إصدار وتنفيذ التدابير الوطنية اللازمة بموجب هذه المادة من شأنهما أن يعززا فعالية الاتفاقية. |
Restricciones para la adopción y aplicación de las medidas legislativas y de otro tipo | UN | القيود المفروضة على اعتماد وتنفيذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير |
Esto debería incluir medidas de verificación suficientemente rigurosas que permitan evaluar la información intercambiada y la aplicación de las medidas acordadas sujetas a verificación, fortaleciendo así la confianza. | UN | على أن يشمل ذلك التحقق التفصيلي بما يسمح بتقييم المعلومات المتبادلة وتنفيذ التدابير المتفق عليها والخاضعة للتحقق، وبذا تتعزز الثقة. |
Por consiguiente, exhortamos a la Organización Mundial del Turismo, los organismos competentes de las Naciones Unidas y demás interesados pertinentes a que presten apoyo con el fin de que los pequeños Estados insulares en desarrollo conciban y apliquen medidas para promover el turismo sostenible en tales Estados; | UN | لذا، نهيب بمنظمة السياحة العالمية ووكالات الأمم المتحدة المعنية والجهات المعنية الأخرى دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز السياحة المستدامة في تلك الدول؛ |
Es preciso salvaguardar los derechos de las personas con discapacidad y adoptar medidas para promover su inclusión en el programa de desarrollo. | UN | وينبغي ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتنفيذ التدابير التي تهدف إلى تعزيز إدماجهم في الخطة الإنمائية. |
Se finalizan la evaluación y vigilancia de las exposiciones y se determinan y aplican medidas correctivas en todos los países. | UN | أن يتم الانتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان. |
No obstante, sí podemos formular y ejecutar medidas que pueden ayudar a minimizar los peligros y las amenazas a las personas y sus propiedades y evitar o reducir la destrucción de la infraestructura física y el medio ambiente. | UN | ومع ذلك، يمكننا صياغة وتنفيذ التدابير التي يمكن أن تساعد على التقليل من المخاطر والتهديدات التي يتعرض لها الناس وممتلكاتهم، وتلافي تدمير الهياكل الأساسية المادية والبيئة أو التخفيف من ذلك. |
Sexto: Elaborar y poner en práctica medidas para legalizar la economía clandestina. | UN | سادسا - وضع وتنفيذ التدابير فيما يتعلق بإضفاء الصبغة القانونية على الاقتصاد غير الرسمي. |
Mediante la planificación participatoria todos los agentes interesados serán invitados a participar en el proceso de toma de decisiones y la ejecución de las medidas decididas conjuntamente. | UN | ٤٢ - من خلال التخطيط القائم على المشاركة توجه الدعوة إلى جميع اﻷطراف المعنية للمشاركة في عملية اتخاذ القرارات وتنفيذ التدابير التي يتم البت فيها بصورة مشتركة. |
También insta al Estado parte a que refuerce y aplique medidas para proteger a la mujer de la discriminación y la explotación, adopte medidas proactivas para controlar y eliminar las diferencias de salarios entre hombres y mujeres y aplique el principio de la igualdad de remuneración y la igualdad de oportunidades laborales. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أيضا تعزيز وتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية المرأة في التمييز والاستغلال؛ واتخاذ تدابير استباقية لرصد وسد فجوة الأجور بين الجنسين وتطبيق مبدأ الأجر المتكافئ وتكافؤ الفرص في مجال العمل. |
La Comisión instó al Gobierno a que adoptara y aplicara medidas, en colaboración con los sectores sociales, para reducir la gran disparidad salarial entre hombres y mujeres y corregir la segregación ocupacional y sectorial de la mujer en el mercado laboral. | UN | وألحت اللجنة علي الحكومة أن تقوم، بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين، باعتماد وتنفيذ التدابير اللازمة لتخفيض الفجوة الكبيرة في الأجور بين الرجال والنساء وأن تعالج التمييز المهني والقطاعي للنساء في سوق العمل. |
El Tribunal continúa activamente elaborando y aplicando medidas que puedan reducir o eliminar esos retrasos. | UN | وتواصل المحكمة على نحو فعال تحديد وتنفيذ التدابير التي قد تحد من حالات التأخير هذه أو تلغيها. |
La Comisión para la Conservación de los Recursos Vivos Marinos Antárticos ha desempeñado una función importante en la creación y ejecución de medidas para reducir la mortalidad de las aves marinas en la pesca con palangre. | UN | ولقد قامت اللجنة المذكورة بدور هام على صعيد وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تخفيض معدل هلاك الطيور البحرية في مصائد الأسماك التي تستخدم فيها الشباك الطويلة. |