"وتنفيذ السياسات العامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y aplicar políticas públicas
        
    • y aplicación de políticas públicas
        
    • e implementación de políticas públicas
        
    • y ejecución de las políticas públicas
        
    • e implementación de las políticas públicas
        
    • y ejecución de políticas públicas
        
    • y la aplicación de las políticas
        
    • y la aplicación de políticas públicas
        
    • y aplicación de las políticas públicas
        
    • y aplicar políticas de
        
    • y aplicar las políticas públicas
        
    • y ejecutar las políticas públicas
        
    • y la implementación de políticas públicas
        
    Además, tengan a buen suministrar información sobre las medidas tomadas por el Estado parte para adoptar y aplicar políticas públicas de género a este nivel. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات بشأن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لاعتماد وتنفيذ السياسات العامة المتصلة بالبُعد الجنساني على هذا الصعيد.
    Ese foro, en el seno de una organización adecuada, velaría por que se diera la debida consideración al derecho internacional y los tratados internacionales a la hora de formular y aplicar políticas públicas relativas a Internet que pudieran afectar a los tratados y el derecho internacionales por los que se rigen las organizaciones internacionales. UN وسيكفل هذا المنتدى، داخل المنظمة الملائمة، مراعاة القوانين والمعاهدات الدولية لدى صياغة وتنفيذ السياسات العامة المتعلقة بالإنترنت التي يمكن أن تترك أثراً على المعاهدات والقوانين الدولية التي تحكم المنظمات الدولية.
    Es importante comprender esta situación debido a los problemas que crea para la aprobación y aplicación de políticas públicas relativas a la mujer y la igualdad entre los géneros. UN وينبغي أن يكون هذا مفهوما بسبب التحديات التي تنشأ عن اعتماد وتنفيذ السياسات العامة المتصلة بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Esto se refiere, en particular, a las relaciones establecidas entre algunas organizaciones feministas con mujeres políticas en un proceso de sensibilización y conciencia de género, e incidió para que dentro de las estructuras de poder se pudiera avanzar en la formulación e implementación de políticas públicas. UN ويتعلق ذلك، بوجه خاص، بالعلاقات القائمة بين بعض المنظمات النسائية والمشتغلات بالسياسة، في عملية لتوعية المرأة والعمل على تحقيق تقدم في هياكل السلطة في صياغة وتنفيذ السياسات العامة.
    La SBS es la encargada de la administración y ejecución de las políticas públicas en materia de protección para la niñez y adolescencia guatemalteca, principalmente de aquellos que se encuentran en condiciones de vulnerabilidad, riesgo social, discapacidad y conflicto con la ley penal. UN 299 - هذه الأمانة منوط بها إدارة وتنفيذ السياسات العامة في مجال حماية الأطفال والمراهقين في غواتيمالا، ولا سيما من يتعرض منهم للضعف، والخطر الاجتماعي، والعجز، والخروج على القانون الجنائي.
    :: Inclusión del enfoque de género en el diseño e implementación de las políticas públicas y proyectos institucionales en materia de violencia contra la mujer. UN :: إدراج المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ السياسات العامة والمشاريع المؤسسية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    En esta región es variada la asignación de responsabilidad sobre el diseño y ejecución de políticas públicas sobre educación sexual. UN وفي هذه المنطقة، تختلف الجهة الموكول إليها مسؤولية تصميم وتنفيذ السياسات العامة للتربية الجنسية.
    Ese foro, en el seno de una organización adecuada, velará por que se dé la debida consideración al derecho internacional y los tratados internacionales a la hora de formular y aplicar políticas públicas relativas a Internet que puedan afectar a los tratados y el derecho internacionales por los que se rigen las organizaciones internacionales. UN وسيكفل هذا المنتدى، داخل المنظمة ذات الصلة، مراعاة القوانين والمعاهدات الدولية لدى صياغة وتنفيذ السياسات العامة المتعلقة بالإنترنت التي يمكن أن تترك أثراً على المعاهدات والقوانين الدولية التي تحكم المنظمات الدولية.
    Es fundamental reforzar la cooperación internacional con miras al fortalecimiento institucional de los territorios y países en desarrollo, así como formular y aplicar políticas públicas de inclusión social centradas en la educación que ofrezcan un acceso universal a los servicios de salud y den prioridad a la reducción de las tasas de mortalidad materna e infantil. UN وهي أساسية لتوسيع نطاق جهود التعاون الدولي المبذولة من أجل تعزيز القدرات المؤسسية للبلدان والأقاليم النامية، وكذلك تصميم وتنفيذ السياسات العامة من أجل الاندماج الاجتماعي، التي تتركز في التعليم الذي يوفر وصول الجميع إلى الخدمات الصحية، مع إعطاء الأولوية لخفض معدلات وفيات الرضع والوفيات النفاسية.
    Los miembros del grupo se han comprometido a fortalecer la gobernanza y la construcción institucional, con miras a ayudar a los países a formular y aplicar políticas públicas que aseguren la sostenibilidad y la implicación local en la consecución del programa para el desarrollo convenido internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولأعضاء المجموعة التزام مشترك بتعزيز الحوكمة وبناء المؤسسات، وذلك بهدف مساعدة البلدان على وضع وتنفيذ السياسات العامة التي تضمن الاستدامة والملكية المحلية من أجل تنفيذ خطة التنمية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los miembros del grupo se han comprometido a fortalecer la gobernanza y la construcción institucional, con miras a ayudar a los países a formular y aplicar políticas públicas que aseguren la sostenibilidad y la implicación local en la consecución del programa para el desarrollo convenido internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويحدو أعضاء المجموعة التزامٌ مشتركٌ بتعزيز الحوكمة وبناء المؤسسات بهدف مساعدة البلدان في رسم وتنفيذ السياسات العامة التي تضمن استدامة الإجراءات وامتلاك ناصيتها محليا من أجل تنفيذ خطة التنمية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Durante el bienio, el subprograma mantuvo sus iniciativas encaminadas a reforzar la capacidad de los países de la región para formular y aplicar políticas públicas y marcos normativos sobre los recursos naturales y los servicios de infraestructura. UN 580 - خلال فترة السنتين، واصل البرنامج الفرعي جهوده الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان في المنطقة على صياغة وتنفيذ السياسات العامة والأطر التنظيمية المتعلقة بالموارد الطبيعية وخدمات البنية التحتية.
    El Gobierno adoptó un enfoque integral de la formulación de leyes relativas a la mujer y ha establecido guías para facilitar el acceso a la justicia y para la formulación y aplicación de políticas públicas. UN وقد اعتمدت الحكومة نهجا شاملا لصياغة القوانين التي تستهدف المرأة، ووضعت مبادئ توجيهية لتسهيل الوصول إلى العدالة، ولوضع وتنفيذ السياسات العامة.
    La Asamblea exhortó a todos los Estados a que establecieran y consolidaran mecanismos para promover la participación de los niños y las niñas en la formulación y aplicación de políticas públicas velando porque estas participen en igualdad de condiciones. UN وأهابت بالدول وضع وتعزيز آليات تتيح وتشجع مساهمة الأطفال ومشاركتهم في وضع وتنفيذ السياسات العامة مع ضمان مشاركة الفتيات على قدم المساواة مع الفتيان.
    Considera fortalecer capacidades de las mujeres e incrementar su participación en puestos públicos, acciones estratégicas, en diseño e implementación de políticas públicas. UN يسعى البرنامج إلى تعزيز قدرات المرأة وزيادة مشاركتها في الوظائف العامة والإجراءات الاستراتيجية ووضع وتنفيذ السياسات العامة.
    518. En la formulación y ejecución de las políticas públicas y en la provisión de recursos, debe asignarse prioridad absoluta a la niñez y adolescencia, a las que se asegurará, además, el acceso preferente a los servicios públicos y a cualquier clase de atención que requieran. UN 509- ويتعين، عند صياغة وتنفيذ السياسات العامة وإتاحة الموارد، إعطاء الأولوية المطلقة للأطفال والمراهقين، وضمان معاملة تفضيلية لهم في الاستفادة من الخدمات العامة ومن كل أصناف الرعاية التي يتطلبونها.
    Hay que destacar la importante y creciente participación de las mujeres en la vida económica, política y social del país y en el diseño e implementación de las políticas públicas. UN وسوف نسلط الضوء على المشاركة الهامة والمتزايدة للنساء في حياة البلد السياسية والاقتصادية والاجتماعية وفي رسم وتنفيذ السياسات العامة.
    Al respecto, el proyecto Política Fiscal con Enfoque de Género es una estrategia clave para sensibilizar a las autoridades del Ministerio de Economía y Finanzas sobre la necesidad de invertir recursos en el diseño y ejecución de políticas públicas, orientadas a prevenir y sancionar la explotación sexual de niñas, niños, adolescentes y mujeres. UN وفي هذا الصدد، يعتبر مشروع السياسة المالية ذات المنظور الجنساني استراتيجية أساسية لتوعية سلطات وزارة الاقتصاد والمالية بشأن ضرورة استثمار الموارد في تصميم وتنفيذ السياسات العامة الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين والمرأة والمعاقبة عليه.
    37. La sociedad civil participa activamente en la formulación y la aplicación de las políticas públicas relacionadas con los derechos humanos, así como en los diversos mecanismos de diálogo existentes. UN 37 - ويؤدي المجتمع المدني دورا نشطا في صياغة وتنفيذ السياسات العامة المتصلة بحقوق الإنسان، ويشارك بصورة كاملة في مختلف آليات الحوار التي تم إنشاؤها.
    En su 14ª reunión, el Grupo de Expertos se ocupó del desarrollo y la aplicación de políticas públicas. UN وركَّز فريق الخبراء، في اجتماعه الرابع عشر، على وضع وتنفيذ السياسات العامة.
    Las instituciones responsables de la generación y aplicación de las políticas públicas en el tema de las discapacidades. UN المؤسسات المسؤولة عن وضع وتنفيذ السياسات العامة في مجال الإعاقة؛
    El objetivo general del programa es apoyar e impulsar los procesos que desarrollan las capacidades de los gobiernos, tanto a través de personas como de instituciones, para formular y aplicar políticas de desarrollo económico y social sostenible. UN وهدف البرنامج الواسع هو دعـم ودفع العمليات التي تهدف إلى تنمية قدرات الحكومات، من خلال الأفراد والمؤسسات على السواء، لصياغة وتنفيذ السياسات العامة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    En él se espera establecer un plan de acción para fortalecer las instituciones sociales y aplicar las políticas públicas necesarias para generar desarrollo y garantizar una seguridad económica básica para todos frente a la creciente inseguridad del empleo. UN وأعرب عن الأمل في وضع خطة عمل تؤدي إلى تقوية المؤسسات الاجتماعية وتنفيذ السياسات العامة المطلوبة لدفع عجلة التنمية وضمان الأمن الاقتصادي الأساسي للجميع في مواجهة انعدام الأمن المتزايد فيما يتعلق بالبطالة.
    4. A fin de concretar dichos Pactos, se ha fortalecido la institucionalidad del Estado y se han creado nuevas instancias con la finalidad de diseñar, regular y ejecutar las políticas públicas orientadas a mejorar las condiciones de vida de la población en general, particularmente aquellos grupos en situación de pobreza y pobreza extrema, brindándoles oportunidades para mejorar sus condiciones de vida y el pleno goce de sus derechos. UN 4- ولترجمة هذه المواثيق إلى أفعال، عُززت مؤسسات الدولة وأنشئت وكالات جديدة لصياغة وتنظيم وتنفيذ السياسات العامة التي ستنهض بظروف معيشة السكان عموماً والفقراء والمعوزين خصوصاً، بتمكينهم من فرص النهوض بمعيشتهم والتمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً.
    Por esta razón, propugna un mayor diálogo internacional y cooperación en apoyo de las iniciativas nacionales de los países en desarrollo para contribuir al diseño y la implementación de políticas públicas para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN ولذلك، فهي تدعو إلى المزيد من الحوار والتعاون الدوليين لدعم المبادرات الوطنية في البلدان النامية من أجل المساعدة في تصميم وتنفيذ السياسات العامة التي تعزز المساواة بين الجنسين وجهود تمكين المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more