"وتنفيذ برامجها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y ejecutar sus programas
        
    • y aplicar sus programas
        
    • y la ejecución de sus programas
        
    • y los programas
        
    • y programas de
        
    • y ejecutar programas
        
    • y aplicación de sus programas
        
    • y la aplicación de sus programas
        
    • y ejecutar los programas
        
    • y ejecución de los programas
        
    • y la ejecución de los programas
        
    • y la aplicación de sus respectivos programas
        
    • y llevar a la práctica sus proyectos
        
    Deberían centrarse en la prestación de asistencia a las regiones y subregiones para diseñar y ejecutar sus programas de ámbito regional y subregional. UN وينبغي للمؤسسات أن تركز على مساعدة المستوى الإقليمي ودون الإقليمي في تصميم وتنفيذ برامجها الإقليمية ودون الإقليمية.
    Con todo, es poco probable que otros países requieran un apoyo importante del sistema de las Naciones Unidas para formular y aplicar sus programas nacionales sobre cambio climático. UN بيد أن من غير المحتمل أن تحتاج البلدان اﻷخرى إلى دعم كبير من منظومة اﻷمم المتحدة في صياغة وتنفيذ برامجها الوطنية المتعلقة بتغير المناخ.
    El objetivo de dichas contribuciones es fortalecer la labor de la Oficina y la ejecución de sus programas. UN والقصد من هذه المساهمات هو تعزيز عمل المفوضية وتنفيذ برامجها.
    Este nuevo órgano, establecido con arreglo a la Carta, se convertirá así en uno de los foros más abiertos de las Naciones Unidas y cumplirá, en lo que se refiere a la participación de las poblaciones indígenas, una de las recomendaciones contenidas en la Declaración del Milenio: ofrecer a la sociedad civil más oportunidades de contribuir al logro de las metas y los programas de la Organización. UN وسيجعل ذلك من هذه الهيئة الجديدة المستندة إلى الميثاق واحدا من أكثر المنتديات انفتاحا في منظومة الأمم المتحدة؛ وفيما يتعلق بمشاركة السكان الأصليين، سيفي ذلك بإحدى توصيات إعلان الأمم المتحدة للألفية: إتاحة فرص أكبر أمام المجتمع المدني للإسهام في تحقيق أهداف المنظمة وتنفيذ برامجها.
    :: Consultas intensivas entre los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y las comisiones regionales para formular y ejecutar los programas regionales UN :: تكثيف المشاورات فيما بين وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة واللجان الإقليمية في صياغة وتنفيذ برامجها الإقليمية
    Esto limita la capacidad del Organismo para planificar y ejecutar programas y actividades de proyectos. UN ويحدُّ ذلك من قدرة الوكالة على تخطيط وتنفيذ برامجها وأنشطة مشاريعها.
    También insta a los países industrializados a que asistan a los países en desarrollo en la preparación y aplicación de sus programas en estas esferas. UN وحث القرار أيضا البلدان الصناعية على مساعدة البلدان النامية في إعداد وتنفيذ برامجها في تلك المجالات.
    Las Estados Contratantes cooperarán en el establecimiento y la aplicación de sus programas respectivos de protección de testigos, incluida la protección a las familias de los testigos, en particular del asentamiento en sus territorios de un testigo protegido extranjero. UN تتعاون اﻷطراف المتعاقدة في إنشاء وتنفيذ برامجها لحماية الشهود، بما في ذلك حماية أسر الشهود، وبخاصة من خلال تهيئة إمكانية توطين شاهد أجنبي مشمول بالحماية في أقاليمها.
    Deberían centrarse en la prestación de asistencia a las regiones y subregiones para diseñar y ejecutar sus programas de ámbito regional y subregional. UN وينبغي للمؤسسات أن تركز على مساعدة المستوى الإقليمي ودون الإقليمي في تصميم وتنفيذ برامجها الإقليمية ودون الإقليمية.
    Acogieron con beneplácito los esfuerzos desplegados por la ONUDI para reestructurarse y ejecutar sus programas prioritarios y alentaron al Director General a que continuase intensificando las actividades de la ONUDI destinadas a acelerar la industrialización en África. UN ورحبوا بالجهود التي تبذلها اليونيدو ﻹعادة تشكيل هيكلها وتنفيذ برامجها ذات اﻷولوية وشجعوا المدير العام على مواصلة تكثيف الجهود التي تضطلع بها اليونيدو بغية التعجيل في تصنيع أفريقيا.
    La Asamblea General sigue pidiendo a todos los Estados Miembros, así como a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales que hagan contribuciones voluntarias a los centros a fin de consolidar, facilitar y ejecutar sus programas y actividades. UN وما فتئت الجمعية العامة تناشد الدول الأعضاء، بالإضافة إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، تقديم التبرعات الطوعية إلى المراكز من أجل تعزيز وتسهيل وتنفيذ برامجها وأنشطتها.
    Pedimos a las instituciones de Bretton Woods que tengan en cuenta los problemas sociales de los países interesados al elaborar y aplicar sus programas de ajuste estructural para los países menos adelantados. UN ونحن نهيب بمؤسسات بريتون وودز أن تأخذ في الاعتبار الشواغل الاجتماعية للبلدان المشاركة عند تصميم وتنفيذ برامجها الخاصة بالتكيف الهيكلي ﻷقل البلدان نموا.
    De conformidad con este proyecto de resolución, la Asamblea General reiteraría su llamamiento a todos los Estados Miembros, así como también a las organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales, para que aporten contribuciones voluntarias a los centros a fin de reforzar, facilitar y aplicar sus programas y actividades. UN وفي مشروع القرار هذا تواصل الجمعية العامة مناشدة جميع الدول الأعضاء، فضلا عن مناشدة المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية، تقديم تبرعات للمراكز بغية تعزيز وتيسير وتنفيذ برامجها وأنشطتها.
    La Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer tiene previsto formular y aplicar sus programas y actividades en colaboración y coordinación con otras entidades gubernamentales, organizaciones no gubernamentales y programas y centros de investigación y estudios de la mujer de las universidades, así como otras organizaciones pertinentes. UN وتهدف المديرية العامة إلى وضع وتنفيذ برامجها وأنشطتها بالتعاون والتنسيق مع الهيئات الحكومية الأخرى والمنظمات غير الحكومية ومراكز وبرامج الدراسات والبحوث الجنسانية والمتعلقة بالمرأة في الجامعات وكذلك في المنظمات الأخرى.
    Esas contribuciones van encaminadas a fortalecer la labor de la Oficina y la ejecución de sus programas. UN والقصد من هذه المساهمات هو تعزيز عمل المفوضية وتنفيذ برامجها.
    Este Programa Principal presta apoyo operacional a la administración de la ONUDI y la ejecución de sus programas de cooperación técnica. UN يوفَّر لهذا البرنامج الرئيسي الدعمُ العملياتي لإدارة اليونيدو وتنفيذ برامجها للتعاون التقني.
    Uno de los objetivos fundamentales de la Declaración del Milenio es " ofrecer al sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en general más oportunidades de contribuir al logro de las metas y los programas de la Organización " , lo que incluye, en particular, el mantenimiento de la paz y seguridad internacionales. UN ومن بين الأهداف الرئيسية التي وردت في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الهدف الداعي إلى " إعطاء القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بوجه عام، مزيدا من الفرص للمساهمة في تحقيق أهداف المنظمة وتنفيذ برامجها " ، والتي تشمل على وجه الخصوص صون السلام والأمن الدوليين.
    :: Consultas intensivas entre los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y las comisiones regionales para formular y ejecutar los programas regionales UN :: تكثيف المشاورات فيما بين وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة واللجان الإقليمية في صياغة وتنفيذ برامجها الإقليمية.
    Esto limita la capacidad del Organismo para planificar y ejecutar programas y actividades de proyectos. UN ويحدُّ ذلك من قدرة الوكالة على تخطيط وتنفيذ برامجها وأنشطة مشاريعها.
    En la elaboración y aplicación de sus programas de desarrollo y actividades de asistencia se otorga importancia fundamental a la sostenibilidad. UN ولعبت الاستدامة دورا حيويا في تصميم وتنفيذ برامجها الإنمائية وأعمال المساعدة التي تقوم بها.
    Los Estados Contratantes cooperarán en el establecimiento y la aplicación de sus programas respectivos de protección de testigos, incluida la protección a las familias de los testigos, en particular del asentamiento en sus territorios de un testigo protegido extranjero. UN تتعاون اﻷطراف المتعاقدة في إنشاء وتنفيذ برامجها لحماية الشهود، بما في ذلك حماية أسر الشهود، وبخاصة من خلال تهيئة إمكانية توطين شاهد أجنبي مشمول بالحماية في أقاليمها.
    La movilidad dentro de las organizaciones también es un medio de desarrollar y gestionar los conocimientos y talentos crucial para la eficacia de la organización en lo que respecta a su desempeño y ejecución de los programas. UN ويمثل تنقل الموظفين داخل منظماتهم أيضا وسيلة لتطوير وإدارة المعارف والمواهب، وهو أمر تتوقف عليه فعالية المنظمة وقدرتها على الأداء وتنفيذ برامجها.
    Se trata de medidas necesarias para posibilitar que prosigan las operaciones y la ejecución de los programas de las Naciones Unidas. UN وكانت هذه الخطوات ضرورية لتمكين استمرار عمليات الأمم المتحدة وتنفيذ برامجها.
    Los Estados Contratantes cooperarán en el establecimiento y la aplicación de sus respectivos programas de protección de testigos, incluida la protección a las familias de los testigos, en particular del asentamiento en sus territorios de un testigo protegido extranjero. UN " تتعاون اﻷطراف المتعاقدة في انشاء وتنفيذ برامجها لحماية الشهود، بما في ذلك حماية أسر الشهود، وبخاصة من خلال تهيئة امكانية توطين شاهد أجنبي مشمول بالحماية في أقاليمها.
    El Estado parte debería garantizar el pleno respeto de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y llevar a la práctica sus proyectos de construcción de nuevas cárceles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وتنفيذ برامجها لإنشاء سجون جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more