| Con todo, la preparación, redacción y aplicación de esas normas puede llevar mucho tiempo. En consecuencia, es necesario abordar esa tarea aplicando un método práctico. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن وضع وصياغة وتنفيذ تلك القواعد قد يستغرق وقتا طويلا، ويلزم لذلك اتخاذ نهج عملي من أجل تحقيق هذه المهمة. |
| Las directrices relativas a la exportación y su aplicación son una importante línea de defensa para prevenir la proliferación. | UN | ويعد وضع مبادئ توجيهية بشأن الصادرات وتنفيذ تلك المبادئ خطاً دفاعياً مهماً لمنع الانتشار. |
| Los Estados obtendrán el consentimiento de los pueblos interesados, expresado libremente y con pleno conocimiento, antes de adoptar y aplicar esas medidas. | UN | وعلى الدول أن تحصل على موافقة حرة ومستنيرة من الشعوب المعنية قبل اعتماد وتنفيذ تلك التدابير. |
| 7. Hace un llamamiento a los Estados Miembros, en particular a los Estados de la región de América Latina y el Caribe, así como a las organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales y a las fundaciones, para que aporten contribuciones voluntarias y las incrementen a fin de fortalecer el Centro Regional, su programa de actividades y la ejecución de ese programa; | UN | 7 - تناشد الدول الأعضاء، ولا سيما دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والمؤسسات تقديم التبرعات اللازمة لتعزيز المركز الإقليمي وبرنامج أنشطته وتنفيذ تلك الأنشطة وزيادة تلك التبرعات؛ |
| La comunidad internacional debe impedir abusos mientras preserva el derecho de los países a establecer y ejecutar reglamentación sobre la seguridad y la calidad de los productos. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يمنع الإساءات ويحافظ في الوقت نفسه على حق البلدان في وضع لوائحها بشأن سلامة المنتجات وجودتها وتنفيذ تلك اللوائح. |
| El desarrollo y la aplicación del plan deben ser un proceso de aprendizaje continuo. | UN | وينبغي أن يكون إعداد وتنفيذ تلك الاستراتيجيات بمثابة عملية تعليمية مستمرة. |
| Los miembros de la Asamblea General pueden estar seguros de que mi país seguirá trabajando para aportar constructivamente al proceso de seguimiento y aplicación de esos acuerdos y aprovechar las oportunidades de progreso que brindan convocaciones tan importantes como la próxima conferencia de Doha. | UN | ويمكن لأعضاء الجمعية العامة أن يطمئنوا إلى أن بلدي سيواصل العمل بشكل بنّاء للمساهمة في متابعة وتنفيذ تلك الاتفاقات، واغتنام فرص التقدم التي تتيحها مناسبات هامة مثل مؤتمر الدوحة المقبل. |
| FNUAP :: En los futuros informes se debería describir el estado de la formulación y aplicación de las nuevas directrices normativas para los proyectos de construcción gestionados por el FNUAP. | UN | :: ينبغي للتقارير المقبلة أن تبين حالة وضع مبادئ توجيهية جديدة للسياسات لمشاريع التشييد التي يديرها الصندوق وتنفيذ تلك المبادئ التوجيهية؛ |
| la aplicación de esas medidas allanará el camino a la paz, la creación de mercados libres y el desarrollo sostenido de Centroamérica. | UN | وتنفيذ تلك التدابير سييسر السبيل إلى السلام والأسواق الحرة والتنمية المستدامة في أمريكا الوسطى. |
| Considerando que la atención que presten a las obligaciones que han asumido en materia de derechos humanos los gobiernos que participan la formulación de las políticas económicas internacionales contribuirá a garantizar resultados socialmente justos en la formulación, interpretación y aplicación de esas políticas, | UN | وإذ ترى أن اهتمام الحكومات المشاركة في صوغ السياسات الاقتصادية الدولية بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان من شأنه أن يساعد على ضمان تحقيق نتائج عادلة اجتماعيا في صوغ وتفسير وتنفيذ تلك السياسات، |
| Para garantizar que las políticas internacionales sean favorables al desarrollo, las preocupaciones de los países en desarrollo deben ser incorporadas con eficacia en la formulación y aplicación de esas políticas. | UN | ولكفالة أن تكون السياسات الدولية ملائمة للتنمية يجب وضع شواغل البلدان النامية في الاعتبار بشكل فعال عند وضع وتنفيذ تلك السياسات. |
| Los esfuerzos por avanzar hacia la cooperación reforzada se deben fundamentar en un compromiso de transparencia, integración de todas las partes y difusión, a fin de que las entidades que puedan verse afectadas por las decisiones tengan la posibilidad de participar en la formulación y aplicación de esas decisiones. | UN | :: ويجب أن تقوم الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون على أساس التزام بالانفتاح، والشمول، والاتصال، بحيث تتمكن الكيانات التي قد تتأثر بالقرارات من المشاركة في تطوير وتنفيذ تلك القرارات. |
| Las directrices relativas a la exportación y su aplicación son una importante línea de defensa para prevenir la proliferación. | UN | ويعد وضع مبادئ توجيهية بشأن الصادرات وتنفيذ تلك المبادئ خطاً دفاعياً مهماً لمنع الانتشار. |
| v) Elaborar criterios y normas para evaluar los programas de formación en derechos humanos y su aplicación. | UN | وضع معايير ومقاييس لتقييم برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ تلك البرامج. |
| Deberá mantenerse la coherencia entre cualquier procedimiento por vía rápida para el análisis de las evaluaciones y otras actividades y su aplicación a esas actividades. | UN | ويجب أن يكون هناك تناسق بين عملية المسار السريع لتحديد نطاق التقييمات والأنشطة الأخرى وتنفيذ تلك الأنشطة. |
| Los Estados obtendrán el consentimiento libre e informado de los pueblos interesados antes de adoptar y aplicar esas medidas. | UN | وعلى الدول أن تلتمس تحصل على موافقة حرة ومستنيرة من الشعوب المعنية قبل اعتماد وتنفيذ تلك التدابير. |
| 7. Hace un llamamiento a los Estados Miembros, en particular a los Estados de la región de América Latina y el Caribe, así como a las organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales y a las fundaciones, para que aporten contribuciones voluntarias a fin de fortalecer el Centro Regional, su programa de actividades y la ejecución de ese programa; | UN | 7 - تناشد الدول الأعضاء، ولا سيما دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وكذلك المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، تقديم التبرعات اللازمة لتعزيز المركز الإقليمي، وبرنامج أنشطته وتنفيذ تلك الأنشطة؛ |
| El objetivo de las normas es ofrecer una orientación clara y accesible a los profesionales que se ocupan sobre el terreno de las cuestiones de desarme, desmovilización y reinserción, de manera que dispongan de más información a la hora de planificar y ejecutar programas en esta materia. | UN | وتهدف تلك المعايير لتقديم إرشاد واضح ومتيسر للعاملين ميدانيا في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بهدف تحسين جانب توفير المعلومات لتخطيط وتنفيذ تلك البرامج. |
| Las Naciones Unidas son fundamentales para nosotros en lo que respecta a la formulación y la aplicación de esa política. | UN | وتبقى الأمم المتحدة بالنسبة لنا محورا لصياغة وتنفيذ تلك السياسة. |
| Los Estados que habían tenido experiencias positivas con el desarrollo alternativo podían prestar asistencia a otros Estados en la formulación y aplicación de esos programas a fin de reducir el alcance del cultivo. | UN | ويمكن للدول التي اكتسبت تجارب إيجابية في مجال التنمية البديلة أن تساعد دولا أخرى في صوغ وتنفيذ تلك البرامج بغية التقليل من مستوى زراعة القنب. |
| FNUAP :: En los futuros informes se debería describir el estado de la formulación y aplicación de las nuevas directrices normativas para los proyectos de construcción gestionados por el FNUAP. | UN | :: ينبغي للتقارير المقبلة أن تبين حالة وضع مبادئ توجيهية جديدة للسياسات لمشاريع التشييد التي يديرها الصندوق وتنفيذ تلك المبادئ التوجيهية؛ |
| la aplicación de esas disposiciones, si se lleva a cabo respetando la letra y el espíritu, fomentará en gran medida la cooperación internacional encaminada a detener la amenaza de la corrupción. | UN | وتنفيذ تلك الأحكام، إذا تم تطبيقها حرفا وروحا، سيقطع شوطا بعيدا نحو تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى كبح خطر الفساد. |
| La Fuerza de Aplicación prestaría asistencia en la formulación y ejecución de esas soluciones antes de que se pusieran en práctica soluciones permanentes. | UN | وستقدم قوة التنفيذ المساعدة في وضع وتنفيذ تلك الحلول قبل تحقيق حلول دائمة. |
| Deberá mantenerse la coherencia entre cualquier procedimiento por vía rápida para el análisis de las evaluaciones y otras actividades y la ejecución de esas actividades. | UN | ويجب أن يكون هناك تناسق بين عملية المسار السريع لتحديد نطاق التقييمات والأنشطة الأخرى وتنفيذ تلك الأنشطة. |
| Se invitó a los participantes a conversar sobre el tema y opinar sobre todos los aspectos del régimen de los tratados internacionales de derechos humanos, incluidas las obligaciones de presentar informes que tienen los Estados partes y la aplicación de esos instrumentos, el recurso a las reservas, la identificación de los obstáculos a la ratificación y la preparación de estrategias para superarlos. | UN | ودعي المشتركون في الاجتماع إلى المناقشة والتفكر بشأن النظام الدولي لمعاهدات حقوق اﻹنسان بجميع جوانبه، بما في ذلك التزامات الدول اﻷطراف بشأن تقديم التقارير وتنفيذ تلك الصكوك، واستعمال التحفظات، وتحديد العقبات التي تحول دون التصديق على تلك الصكوك، ووضع استراتيجيات لتذليل تلك العقبات. |