Proporciona asistencia a los países africanos en la formulación y aplicación de sus políticas y estrategias de desarrollo. | UN | تقديم المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية في وضع وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها اﻹنمائية. |
El concepto que guía a mi Gobierno en la formulación y aplicación de sus políticas económicas y sociales pone énfasis en la necesidad de un sistema de seguridad social, en el que los ciudadanos puedan expresar su opinión al ejercer sus derechos sociales. | UN | والرؤية التي تسترشد بها حكومة بلدي في صوغ وتنفيذ سياساتها الاقتصادية والاجتماعية هي رؤية تؤكد على الحاجة إلى إقامة نظام للضمان الاجتماعي يكون فيه للمواطنين قول مسموع في ممارسة حقوقهم الاجتماعية. |
Gracias a esa colaboración, las organizaciones aduaneras tanto de los países que participan como de los que no participan en el Proceso de Kimberley podrán ayudar al Proceso a lograr sus objetivos y aplicar sus políticas. | UN | وبفضل هذا التعاون، ستستطيع المنظمات الجمركية للدول المشاركة وغير المشاركة في العملية تقديم العون لعملية كيمبرلي على تحقيق أهدافها وتنفيذ سياساتها. |
La UNESCO ha ayudado a 24 países menos adelantados a elaborar y aplicar sus políticas nacionales en materia de ciencia, tecnología e innovación y a crear la capacidad conexa. | UN | فقد ساعدت اليونسكو 24 بلدا من أقل البلدان نموا في تصميم وتنفيذ سياساتها الوطنية للعلوم والتكنولوجيا والابتكار وفي بناء القدرات ذات الصلة. |
Los gobiernos, al formular y ejecutar sus políticas de desarrollo, deben velar por que el ser humano sea el centro del desarrollo. | UN | 2 - ينبغي للحكومات، لدى تصميم وتنفيذ سياساتها الإنمائية، أن تكفل أن يكون الناس هم محور التنمية. |
Otros cinco países también han solicitado apoyo para que se los asista en la formulación y aplicación de políticas en esta esfera. | UN | كما طلبت خمسة بلدان أخرى الدعم لمساعدتها على صياغة وتنفيذ سياساتها في هذا الميدان. |
Servirán de guía y útil instrumento para las víctimas y sus representantes, así como para los Estados, a la hora de elaborar y aplicar sus propias políticas públicas en materia de reparaciones. | UN | فهي تعمل بمثابة دليل وأداة مفيدة للضحايا وممثليهم، وكذلك للدول في تصميم وتنفيذ سياساتها العمومية في موضوع الجبر. |
También deben prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo en lo concerniente a la formulación y aplicación de sus políticas de adaptación y mitigación en el período posterior a Kyoto. | UN | كما ينبغي أن تساعد البلدان النامية مالياً وتقنياً بصياغة وتنفيذ سياساتها للتكيف وتخفيف آثار تغير المناخ في مرحلة ما بعد كيوتو. |
Deberían asumir la responsabilidad primordial de controlar y liderar el proceso de formulación y aplicación de sus políticas y estrategias de desarrollo y promover la identificación con éstas. | UN | وينبغي لهذه البلدان أن تكون المسؤول الأول عن تصميم وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية وأن تضطلع بدور الزعامة في هذا الصدد. |
Como paso inicial inmediato a la terminación de la Cumbre, el Gobierno colombiano distribuyó a todas las entidades nacionales relacionadas con el sector social los textos de la Declaración y del Programa de Acción con la instrucción de tenerlos en cuenta prioritariamente en el diseño, elaboración y aplicación de sus políticas y programas. | UN | وبعد اختتام المؤتمر مباشرة، عمدت حكومة كولومبيا إلى تعميم نص الاعلان ونص برنامج العمل على جميع الكيانات الوطنية ذات الصلة بالقطــاع الاجتماعــي، وأصدرت إليهــا تعليمات بإعطائهما اﻷولوية لــدى تصميــم ووضــع وتنفيذ سياساتها وبرامجها. |
b) Prestar asistencia a los Estados miembros en la formulación y aplicación de sus políticas y estrategias de desarrollo social; | UN | (ب) تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في صياغة وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها في مجال التنمية الاجتماعية؛ |
Un representante de la UNCTAD observó que las propias reuniones multianuales de expertos constituían un foro innovador para reunir y difundir las buenas prácticas, que podían utilizarse como base para la elaboración de conjuntos estandarizados de medidas de política destinados a ayudar a los Estados miembros en la formulación y aplicación de sus políticas nacionales en esta esfera. | UN | وأبرز ممثل للأونكتاد أن اجتماعات الخبراء المتعددة السنوات نفسها تمثل محفلاً مبتكراً لجمع ونشر الممارسات الجيدة التي يمكن استخدامها كأساس لوضع مجموعة من تدابير السياسة العامة لمساعدة الدول الأعضاء على تخطيط وتنفيذ سياساتها الوطنية في هذا المجال. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas efectivas encaminadas a aumentar la tasa de empleo, particularmente en las zonas rurales, y a superar las dificultades para elaborar y aplicar sus políticas de empleo. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لرفع معدل التشغيل، ولا سيما في المناطق الريفية، والتغلب على المصاعب المصادفة في صياغة وتنفيذ سياساتها بشأن العمل. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas efectivas encaminadas a aumentar la tasa de empleo, particularmente en las zonas rurales, y a superar las dificultades para elaborar y aplicar sus políticas de empleo. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لرفع معدل التشغيل، ولا سيما في المناطق الريفية، والتغلب على المصاعب المصادفة في صياغة وتنفيذ سياساتها بشأن العمل. |
En el capítulo II, dedicado a los principios, deben abordarse los intereses de los países en desarrollo; en ese sentido, es de suma importancia que se respete el derecho soberano de todos los Estados a formular y aplicar sus políticas de población y que se reconozca la diversidad económica, social, cultural y política existente en el mundo. | UN | وأوضح أنه يجب أن يتصدى الفصل الثاني المتعلق بالمبادئ إلى معالجة ضروب قلق البلدان النامية؛ وأن من اﻷهمية بمكان في هذا الصدد احترام الحق المطلق لجميع الدول في صياغة وتنفيذ سياساتها السكانية، والاعتراف بالتنوع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والسياسي الموجود في العالم. |
30. Los países en desarrollo estaban emprendiendo una serie de negociaciones en diversas esferas y tendrían dificultades para determinar el orden de sus prioridades y aplicar sus políticas de desarrollo. | UN | 30- إن البلدان النامية تباشر سلسلة من المفاوضات في ميادين شتى، وستواجه صعوبة في تحديد أولوياتها وتنفيذ سياساتها الإنمائية. |
[1 bis. Los gobiernos, al formular y ejecutar sus políticas de desarrollo, deben velar por que el ser humano sea el centro del desarrollo. | UN | [1 مكررا - ينبغي للحكومات، لدى تصميم وتنفيذ سياساتها الإنمائية، أن تكفل أن يكون الناس هم محور التنمية. |
f) Prestar asistencia a los países de África en la formulación y aplicación de políticas y estrategias para el desarrollo; | UN | )و( تقديم المساعدة الى البلدان اﻷفريقية لدى وضع وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها اﻹنمائية؛ |
Sin embargo, en lugar de diseñar y aplicar sus propias políticas para las reformas y ajustes necesarios, se pidió a la mayoría de los países que adoptaran los programas de ajuste estructural del Banco Mundial, del FMI y respaldados por los donantes. | UN | غير أنه تعيَّن على معظم البلدان، بدلا من تصميم وتنفيذ سياساتها لما يلزم من التكيف والإصلاحات، أن تعتمد برامج التكيف الهيكلي المدعومة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمانحين. |
Como resultado de ello, los cerca de 130 representantes residentes están bajo instrucción de ponerse a disposición de los gobiernos para cooperar en la preparación y ejecución de sus políticas contra la pobreza. | UN | ونتيجة لذلك كلف حوالي ١٣٠ من المنسقين المقيمين بتقديم المساعدة للحكومات للتعاون في إعداد وتنفيذ سياساتها في مكافحة الفقر. |
Objetivo de la Organización: Ayudar a los países en desarrollo a crear las capacidades necesarias para elaborar marcos de política comercial coherentes y orientados a los Objetivos de Desarrollo del Milenio que sienten la base para la formulación, adopción y aplicación de las políticas comerciales que mejor se ajusten a sus necesidades. | UN | هدف المنظمة: دعم البلدان النامية في بناء القدرات من أجل وضع أُطر متسقة لسياسة تجارية موجهة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ترسي الأساس للتنمية، واعتماد وتنفيذ سياساتها التجارية التي تناسبها على أفضل وجه |
Los países menos adelantados tienen el derecho y la responsabilidad de formular y ejecutar sus propias políticas y estrategias coherentes en materia de economía y desarrollo y de definir sus propias prioridades nacionales, incluso llegar a un equilibrio en la asignación de recursos entre los sectores económico y social. | UN | فلأقل البلدان نموا حق ومسؤولية صوغ وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها الاقتصادية والإنمائية المنسجمة وتحديد الأولويات الوطنية الخاصة بها، بما في ذلك إقامة توازن في توزيع الموارد بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي. |
No obstante, dichos Principios Básicos no proporcionan el tipo de orientación operacional que sería de gran ayuda para las fuerzas de policía y los gobiernos en la formulación y la aplicación de sus políticas destinadas a hacer frente a esas situaciones. | UN | بيد أن المبادئ الأساسية لا تقدم ذلك النوع من الإرشاد العملي الذي من شأنه تقديم مساعدة كبيرة لقوات الشرطة والحكومات في تصميم وتنفيذ سياساتها المطلوبة للتعامل مع هذه الحالات. |
Por último, pidió a la UNCTAD que prestara asistencia a los países en desarrollo en el diseño y la ejecución de sus políticas de IED y de las estrategias de desarrollo de los proveedores locales, e instó a que se celebrasen conversaciones sobre las dimensiones de desarrollo de estas políticas. | UN | واختتم كلمته طالباً إلى الأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في وضع وتنفيذ سياساتها في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر والاستراتيجيات الإنمائية للموردين المحليين، وشجع على إجراء نقاش بشأن الأبعاد الإنمائية لسياسات الاستثمار الأجنبي المباشر. |