"وتنفيذ سياسات وبرامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • y aplicar políticas y programas
        
    • y aplicación de políticas y programas
        
    • y ejecutar políticas y programas
        
    • y ejecución de políticas y programas
        
    • y apliquen políticas y programas
        
    • y aplique políticas y programas
        
    • y la aplicación de políticas y programas
        
    • y aplicando políticas y programas
        
    • y poner en práctica políticas y programas
        
    • y aplicar programas y políticas
        
    • y la ejecución de políticas y programas
        
    • y ejecución de las políticas y programas
        
    • y aplicación de las políticas y programas
        
    Para conseguir los resultados deseados en esas esferas, tenemos que idear y aplicar políticas y programas a los niveles nacional e internacional de una forma coordinada. UN ولتحقيق النتائج المرجوة في هذه المجالات نحتاج إلى تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج على الصعيدين الوطني والدولي بأسلوب منسق.
    Español Página Consciente de la necesidad de adoptar y aplicar políticas y programas públicos eficaces para promover los derechos de las personas con discapacidad, UN وإذ تدرك الحاجة إلى اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج عامة فعالة لتعزيز حقوق اﻷشخاص المعوقين،
    El objetivo principal del programa es formular y aplicar políticas y programas de empleo que tengan en cuenta las cuestiones relativas al género y estén encaminados a erradicar la pobreza. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج عمالة تراعي الفوارق بين الجنسين من أجل القضاء على الفقر.
    En 1992, la Organización de la Unidad Africana (OUA) convino en colaborar para promover la aprobación y aplicación de políticas y programas de población. UN وفي عام ١٩٩٢، وافقت منظمة الوحدة الافريقية على التعاون في تشجيع اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج سكانية.
    Debería incorporarse a la mujer a la tarea de formular y ejecutar políticas y programas de alivio de la pobreza. UN وينبغي دمج المرأة في عملية وضع وتنفيذ سياسات وبرامج التخفيف من حدة الفقر.
    Así pues, existe una especial necesidad de que se imparta nuevo ímpetu a la concepción y ejecución de políticas y programas para los jóvenes en todos los niveles. UN ولذلك فإن هناك احتياجا خاصا ﻹعطاء زخم جديد لتصميم وتنفيذ سياسات وبرامج الشباب على جميع المستويات.
    En primer lugar, la responsabilidad primordial de formular y aplicar políticas y programas para ejecutar las disposiciones del Programa de Acción se atribuyó, correctamente, a los gobiernos nacionales. UN أولا، لقـــد عهد الى الحكومات الوطنية بالمسؤولية اﻷساسية عن صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة لتنفيــــذ أحكام برنامج العمل.
    Se instó a los gobiernos de esos países a formular y aplicar políticas y programas para atender a las necesidades especiales de las personas de edad a fin de que se pudieran mantener en buenas condiciones de salud y, en lo posible, llevaran una vida productiva. UN وجرى حث حكومات تلك البلدان على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج من شأنها تلبية الاحتياجات الخاصة لكبار السن بما يمكنهم من العيش حياة صحية ومنتجة متى أمكن ذلك.
    Se instó a los gobiernos a formular y aplicar políticas y programas para evitar la propagación de la infección con VIH y de las enfermedades transmitidas por contacto sexual, y para educar a la población sobre causas y consecuencias. UN وجرى حث الحكومات على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تهدف الى منع انتشار العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وتثقيف الناس بشأن أسبابها وعواقبها.
    En la Plataforma de Acción también se subrayaba la necesidad de formular y aplicar políticas y programas para mejorar la situación de las productoras de las zonas rurales, elevar sus ingresos y promover la seguridad alimentaria en el hogar. UN كذلك ركّز منهاج العمل على الحاجة إلى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج ترمي إلى تعزيز حالة المرأة المنتجة في المناطق الريفية وإلى زيادة دخلها وضمان الأمن الغذائي للأسرة.
    iv) Número de países que aprueben medidas encaminadas a formular y aplicar políticas y programas nacionales en las esferas de interés a resultas de haber recibido asistencia técnica de la CESPAP. UN `4 ' عدد البلدان التي تعتمد تدابير لصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج وطنية في الميادين المعنية، كنتيجة لتلقي المساعدة التقنية من اللجنة؛
    xxi) Elaborar y aplicar políticas y programas dirigidas a los niños, incluidos los adolescentes, para promover un comportamiento sexual responsable. (pendiente) UN `21 ' وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للأطفال، بمــن في ذلك المراهقون، لتعزيز السلوك الجنسي المسؤول. (لم يبت فيها)
    También se instó a los Estados a que consideraran la posibilidad de adoptar y aplicar políticas y programas de inmigración que permitieran a los inmigrantes, en particular a las mujeres y a los niños, que eran víctimas de la violencia conyugal o doméstica, escapar de unas relaciones opresivas. UN كما حث الدول على النظر في اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج في مجال الهجرة تمكن المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي أو المنزلي، من التحرر من العلاقات المسيئة لهم.
    Es imprescindible que los diversos ministerios, en particular los de salud pública, educación, trabajo y juventud, coordinen su labor al elaborar y aplicar políticas y programas. UN ومن الضروري للغاية أن تنسق مختلف الوزارات الحكومية، ومن بينها وزارات الصحة والتعليم والعمل والشباب، جهودها وتتعاون معا في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج.
    a) Mejora de la capacidad nacional para formular y aplicar políticas y programas que contribuyan al crecimiento ecológico UN (أ) تحسين القدرة الوطنية على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تساهم في تحقيق نمو يراعي البيئة
    El Comité recomienda también la elaboración y aplicación de políticas y programas que se ocupen de la violencia contra la mujer. UN كما توصي بتصميم وتنفيذ سياسات وبرامج للتصدي للعنف الموجه ضد المرأة.
    La red está trabajando en la formulación y aplicación de políticas y programas que afectan a las mujeres. UN وتعمل الشبكة على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تؤثر على المرأة.
    Objetivo: Fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para formular y ejecutar políticas y programas sociales en los planos nacional y de la comunidad UN الهدف: تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج اجتماعية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    La OIT ha contribuido al cumplimiento de la recomendación del Programa de Acción relacionada con el desarrollo de los recursos humanos mediante la aprobación y ejecución de políticas y programas basados en el crecimiento con un alto coeficiente de empleo. UN وساهمت المنظمة في وضع التوصية الواردة في برنامج العمل بشأن تنمية الموارد البشرية عن طريق اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج عمادها النمو القائم على كثافة العمالة.
    Recomienda asimismo que se elaboren y apliquen políticas y programas con criterios de género en los que se aborden las necesidades específicas de las mujeres de edad y, en concreto, las relacionadas con su bienestar físico, mental, social y económico. UN وتوصي أيضا بتصميم وتنفيذ سياسات وبرامج تراعي المنظور الجنساني وتعالج الاحتياجات الخاصة بالمسنات، بما فيها الاحتياجات المتصلة برفاههن المادي والعقلي والاجتماعي والاقتصادي.
    Pedimos también a la UNCTAD que formule y aplique políticas y programas adecuados en apoyo de la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo. UN كما أننا ندعو الأونكتاد إلى تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج مناسبة لدعم التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية.
    4. En las cinco conferencias regionales se elaboraron recomendaciones generales y recomendaciones detalladas respecto de la formulación y la aplicación de políticas y programas de población y desarrollo. UN ٤ - إن توصيات المؤتمرات الاقليمية الخمسة عامة ومحددة على السواء فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج السكان والتنمية.
    También insta al Estado Parte a que continúe elaborando y aplicando políticas y programas que garanticen la igualdad de acceso a servicios culturalmente adecuados, incluidos los servicios sociales y de salud y la educación. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على المضي في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لتحقيق تكافؤ الفرص في الحصول على خدمات ملائمة من الناحية الثقافية، بما فيها الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    ix. Formular y poner en práctica políticas y programas económicos, sociales y agrícolas concretos de apoyo a los hogares pobres encabezados por mujeres. UN ' ٩ ' صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج اقتصادية واجتماعية وزراعية وما يتصل بها من سياسات وبرامج لدعم اﻷسر المعيشية الفقيرة التي ترأسها المرأة؛
    Fortalecimiento de las capacidades nacionales para diseñar y aplicar programas y políticas basados en los derechos que tratan el cuidado de las poblaciones dependientes y el empoderamiento económico de las mujeres en las zonas urbanas UN ألف كاف - تعزيز القدرات الوطنية على تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج قائمة على الحقوق تتناول رعاية السكان المحتاجين والتمكين الاقتصادي للمرأة في المناطق الحضرية
    Todas las partes interesadas deberían procurar el fomento, el desarrollo y la ejecución de políticas y programas, según corresponda, concebidos para garantizar que esas estrategias permitan alcanzar las metas deseadas. UN وينبغي أن تسعى جميع اﻷطراف المعنية إلى تشجيع ووضع وتنفيذ سياسات وبرامج تهدف، حسب الاقتضاء إلى ضمان أن تحقق هذه الاستراتيجيات اﻷهداف المرجوة.
    La Conferencia Europea alienta asimismo a los Estados participantes a que, al elaborar esas políticas, inicien o intensifiquen el diálogo con las organizaciones no gubernamentales, los agentes sociales y los investigadores y los hagan participar más activamente en la formulación y ejecución de las políticas y programas. UN ويشجع المؤتمر الأوروبي كذلك الدول المشاركة، على القيام عند وضع هذه السياسات، بإنشاء أو تعزيز حوار مع المنظمات غير الحكومية والشركاء الاجتماعيين والباحثين وعلى إشراكهم على نحو أوثق في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج.
    Presta servicios de asesoramiento a los miembros y miembros asociados en la formulación y aplicación de las políticas y programas para el desarrollo de los recursos humanos; UN وتقدم خدمات المشورة الى اﻷعضاء واﻷعضاء المشاركين في اللجنة في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تنمية الموارد البشرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more