"وتنكر الدولة الطرف أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Estado Parte niega que
        
    • Estado parte refuta la afirmación de que
        
    el Estado Parte niega que la duración tenga carácter punitivo o discriminatorio. UN وتنكر الدولة الطرف أن مدة الخدمة لها طابع تأديبي أو تمييزي.
    el Estado Parte niega que la duración tenga carácter punitivo o discriminatorio. UN وتنكر الدولة الطرف أن مدة الخدمة لها طابع تأديبي أو تمييزي.
    el Estado Parte niega que los detenidos en los centros para inmigrantes sean recluidos en régimen de aislamiento. UN وتنكر الدولة الطرف أن المحتجزين في مرافق احتجاز الهجرة يخضعون للعزل أو للحبس الانفرادي.
    el Estado Parte niega que se drogase al autor o a cualquier otra persona; en el informe no se descubrieron pruebas de ello ni siquiera de que se hubiesen suministrado botellas de agua. UN وتنكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أو أي شخص غيره قد تلقى مخدرا، فالتقرير يفيد بأنه لا وجود لدليل على هذا الأمر، بل لم تُقدَّم، في واقع الأمر، أية زجاجة ماء.
    4.4 El Estado parte refuta la afirmación de que los narcotraficantes mexicanos estén protegidos por policías corruptos. UN 4-4 وتنكر الدولة الطرف أن تجار المخدرات يتمتعون بحماية أفراد الشرطة الفاسدين.
    7.5. el Estado Parte niega que el Centro de Detención de Inmigrantes de Maribyrnong esté clasificado como establecimiento de detención a corto plazo. UN 7-5 وتنكر الدولة الطرف أن مركز احتجاز المهاجرين في ماريبيرنونغ مصنَّف على أنه مرفق للاحتجاز القصير الأجل.
    el Estado Parte niega que el fiscal encargado del caso del autor le ofreciera retirar los cargos pendientes contra él a cambio de que el autor retirara sus denuncias contra miembros del Servicio de Policía de Edmonton. 4.5. UN وتنكر الدولة الطرف أن يكون المدعي العام المكلف بقضية صاحب البلاغ قد عرض التراجع عن التهم المتبقية ضده مقابل تراجع صاحب البلاغ عن شكاواه ضد أفراد شرطة مركز إدمونتون.
    el Estado Parte niega que el autor fuera interrogado como acusado de cuatro asesinatos antes de que se le notificaran formalmente los cargos adicionales. UN وتنكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ خضع للاستجواب كمتهم في أربع جرائم قتل قبل أن يبلغ رسمياً بالتهم الإضافية الصادرة بحقه.
    el Estado Parte niega que el párrafo 4 del artículo 18 obligue a los Estados a subvencionar las escuelas privadas religiosas o la enseñanza religiosa. UN وتنكر الدولة الطرف أن الفقرة 4 من المادة 18 تلزم الدول بتقديم إعانات إلى المدارس الدينية الخاصة أو للتعليم الديني(5).
    el Estado Parte niega que el párrafo 4 del artículo 18 obligue a los Estados a subvencionar las escuelas privadas religiosas o la enseñanza religiosa. UN وتنكر الدولة الطرف أن الفقرة 4 من المادة 18 تلزم الدول بتقديم إعانات إلى المدارس الدينية الخاصة أو للتعليم الديني(5).
    el Estado Parte niega que el régimen de incomunicación durante la detención preventiva sea, en principio, contrario al artículo 16 de la Convención. UN 4-8 وتنكر الدولة الطرف أن يكون السجن الانفرادي أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة متعارضاً من حيث المبدأ مع المادة 16 من الاتفاقية.
    Las denuncias por asesinato presentadas ante la Comisión Filipina de Derechos Humanos y las acciones penales de que conoce el Tribunal Regional de Primera Instancia de la Ciudad de Kidapawan, Cotabato del Sur siguen su curso y el Estado Parte niega que su sustanciación se haya prolongado injustificadamente. UN ولا تزال الشكاوى المقدمة في قضية الاغتيال إلى اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان والدعوى الجنائية المرفوعة أمام محكمة كيداباوان الابتدائية، الواقعة جنوب كوتاباتو قيد النظر، وتنكر الدولة الطرف أن هذه الإجراءات مطولة بصورة غير معقولة.
    el Estado Parte niega que el Secretario del Primer Ministro recomendara que se estableciera un equipo de investigación específico para investigar el caso en cuestión, así como la afirmación de que el ejército se hubiera " opuesto " a esa recomendación. UN وتنكر الدولة الطرف أن أمين رئيس الوزراء أوصى بإنشاء فريق تحقيق مستقل قصد التحقيق في القضية المختلَف فيها كما تنكر " اعتراض " الجيش على هذه التوصية.
    4.2 el Estado Parte niega que se haya sometido al Sr. Parot a malos tratos. Declara que el Sr. Parot fue visitado regularmente por médicos durante su detención por la Guardia Civil en Sevilla y madrid y posteriormente en la prisión y que en los informes de los médicos forenses no se encuentra referencia alguna a malos tratos o a torturas. UN ٤-٢ وتنكر الدولة الطرف أن تكون أية إساءة معاملة قد حصلت للسيد باروت وتذكر أن أطباء كانوا قد قاموا بزيارات للسيد باروت خلال احتجازه من قبل الحرس المدني في اشبيلية ومدريد وفيما بعد في السجن وأن التقارير الطبية تخلو من أية إشارات إلى إساءة المعاملة أو التعذيب.
    4.4 el Estado Parte niega que el transcurso de un año y nueve meses entre el arresto y el juicio constituya una demora indebida en virtud del inciso c) del párrafo 3 del artículo 14, especialmente si se tiene en cuenta que se celebró una investigación preliminar durante ese tiempo. UN ٤-٤ وتنكر الدولة الطرف أن انقضاء سنة وتسعة أشهر فيما بين إلقاء القبض وبدء المحاكمة يشكل تأجيلا لا داعي له بمقتضى المادة ٤١ )٣( )ج(، لا سيما وأنه جرى خلال تلك الفترة تحقيق أولي.
    el Estado Parte niega que los vigilantes les impidieran dormir y en la investigación no se descubrió ninguna prueba (como declaraciones de los detenidos o los vigilantes) que apoyase esa denuncia. 4.9. UN وتنكر الدولة الطرف أن يكون الحراس متورطين في حرمان السجناء من النوم بالقوة، بعد إجراء تحقيق أبان عن عدم وجود دليل يدعم مثل هذا الادعاء (مثل تصريحات السجناء والموظفين).
    el Estado Parte niega que su detención fuera arbitraria y se remite a la jurisprudencia del Comité que ha establecido que la detención de personas que llegan sin autorización, como los solicitantes de asilo, no es arbitraria per se y que la principal forma de decidir a ese respecto es examinar si la detención es razonable, necesaria, proporcionada, procedente y justificable en todas las circunstancias. UN وتنكر الدولة الطرف أن احتجازهم كان تعسفياً. وتشير إلى الآراء السابقة للجنة، التي أعلنت فيها أن احتجاز القادمين بدون ترخيص، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، ليس تعسفياً في حد ذاته وأن المعيار الرئيسي يتعلق بما إذا كان الاحتجاز معقولاً وضرورياً ومتناسباً وملائماً ومبرراً في جميع الظروف().
    4.4 El Estado parte refuta la afirmación de que los narcotraficantes mexicanos estén protegidos por policías corruptos. UN 4-4 وتنكر الدولة الطرف أن تجار المخدرات يتمتعون بحماية أفراد الشرطة الفاسدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more