Deberían agilizarse y aumentarse las asignaciones de ayuda para apoyar la construcción y el desarrollo de los países asolados por guerras. | UN | وينبغي التعجيل في منح مخصصات المعونة لدعم تعمير وتنمية البلدان التي مزقتها الحروب، وزيادة هذه المخصصات. |
Observando con preocupación el aumento del número de países menos adelantados, sobre todo en África, y subrayando la importancia de crear un ambiente económico internacional propicio para el crecimiento y el desarrollo de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الزيادة في عدد أقل البلدان نموا، ولا سيما في افريقيا، وتؤكد أهمية تهيئة بيئة اقتصادية، دولية مواتية لنمو وتنمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، |
Observando con preocupación el aumento del número de países menos adelantados, sobre todo en África, y subrayando la importancia de crear un entorno económico internacional propicio para el crecimiento y el desarrollo de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الزيادة في عدد أقل البلدان نموا، ولا سيما في أفريقيا، وتؤكد أهمية تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية لنمو وتنمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، |
27. El acceso a las tecnologías y la transferencia de tecnología eran importantísimos para el crecimiento y el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | 27- ويعد الوصول إلى التكنولوجيا ونقل التكنولوجيا على درجة بالغة من الأهمية بالنسبة لنمو وتنمية البلدان النامية. |
Migración internacional y desarrollo de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | الهجرة الدولية وتنمية البلدان النامية والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية |
Conforme a los términos de esas resoluciones, la Asamblea General, entre otras cosas, ha subrayado la necesidad de poner fin al vínculo existente entre el tráfico de diamantes en bruto y los conflictos armados y, al mismo tiempo, ha señalado que el comercio lícito de diamantes contribuye a la prosperidad y al desarrollo de los países productores. | UN | وفي هذه القرارات، أكدت الجمعية العامة في جملة أمور، على أن من الضروري كسر الصلة القائمة بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام والصراع المسلح، ولفت الانتباه في الوقت نفسه إلى أن الاتجار القانوني بالماس يساهم في ازدهار وتنمية البلدان المنتجة. |
El sistema internacional integrado de producción que se ha creado así y la creciente mundialización de las actividades empresariales pueden impulsar el crecimiento económico y el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | فنظام الانتاج الدولي المتكامل الناشىء والعولمة المتزايدة للأعمال يمكن أن يدرّا فوائد لنمو وتنمية البلدان النامية اقتصاديا. |
Las negociaciones prescritas en curso sobre el comercio de servicios serán celebradas sobre la base de una liberalización progresiva, como medio de promover el crecimiento económico de todos los asociados y el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وينبغي القيام بالمفاوضات المقررة الجارية المتعلقة بتجارة الخدمات على أساس التحرير التدريجي باعتباره وسيلة لتشجيع النمو الاقتصادي لجميع الشركاء التجاريين وتنمية البلدان النامية. |
Una solución equilibrada de ese proceso de negociación, que ha durado casi 10 años, fomentaría la expansión económica y el desarrollo de los países más pobres, mediante el fin de los subsidios que provocan distorsiones y de las barreras proteccionistas. | UN | ومن شأن إيجاد حل متوازن لتلك العملية التفاوضية المستمرة منذ قرابة 10 أعوام تعزيز التوسع الاقتصادي وتنمية البلدان الأشد فقرا، مع إنهاء الإعانات المشوهة للتجارة والحواجز الحمائية. |
Ya es hora de que se supriman las medidas económicas injustas y coercitivas y los embargos comerciales que obstaculizan la consecución de los ODM y el desarrollo de los países en desarrollo, y que de ese modo afectan a la población. | UN | لقد آن الأوان لوضع حد للتدابير الاقتصادية التعسفية والظالمة والحصار الاقتصادي، وهي تدابير تقف حائلا دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنمية البلدان النامية، ومن ثم تسبب الأذى لشعوبها. |
Al concluir, no puedo dejar de hacer una breve mención a la necesaria interrelación entre la ayuda humanitaria, la capacidad nacional de respuesta y el desarrollo de los países afectados. | UN | وفي الختام، لا يفوتني أن أشير إلى العلاقة المتبادلة الضرورية بين المساعدة الإنسانية واستجابة القدرات الوطنية وتنمية البلدان المتضررة. |
" Observando con preocupación que la coyuntura económica internacional no ha favorecido el crecimiento y el desarrollo de los países en desarrollo, lo cual ha provocado un aumento del número de países menos adelantados, sobre todo en África " | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق أن البيئة الاقتصادية الدولية ليست مواتية لنمو وتنمية البلدان النامية، مما أدى الى زيادة عدد أقل البلدان نموا، ولا سيما في افريقيا " |
Sin embargo, las obligaciones acordadas y las políticas para aplicarlas, incluyendo las que figuran en la Declaración sobre la cooperación económica internacional, y, en particular, la reactivación del crecimiento económico y el desarrollo de los países en desarrollo, deberían corregirse a la luz de principios más universales de una asociación nueva, justa y mundial. | UN | بيد أن الالتزامات المتفق عليها والسياسات الخاصة بتنفيذها، بما في ذلك ما ورد في إعلان التعاون الاقتصادي الدولي، لا سيما ما يتعلق منها بتنشيط النمو الاقتصادي وتنمية البلدان النامية، ينبغي أن تصحح في ضوء المبادئ اﻷشمل للشراكة الجديدة والعادلة والعالمية. |
El objetivo principal del Seminario era, por lo tanto, evaluar las consecuencias del creciente regionalismo para el comercio y el desarrollo de los países en desarrollo así como para el sistema comercial multilateral, y explorar los posibles criterios para abordar esta cuestión a nivel multilateral. | UN | ولذلك فإن الغرض اﻷساسي من هذه الحلقة الدراسية هو تقييم آثار الاقليمية المتنامية على تجارة وتنمية البلدان النامية، فضلاً عن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف واستكشاف المعايير الممكنة للتصدي لها على المستوى المتعدد اﻷطراف. |
Deseando establecer un marco multilateral de principios y normas para el comercio de servicios con miras a la expansión de dicho comercio en condiciones de transparencia y de liberalización progresiva y como medio de promover el crecimiento económico de todos los interlocutores comerciales y el desarrollo de los países en desarrollo; | UN | وإذ ترغب في إنشاء إطار متعدد اﻷطراف من المبادئ والقواعد للتجارة في الخدمات بهدف توسيع هذه التجارة في ظروف من الشفافية والتحرير التدريجي كوسيلة من وسائل تعزيز النمو الاقتصادي لجميع الشركاء التجاريين وتنمية البلدان النامية؛ |
12. La tecnología se concentra en las economías más adelantadas del mundo, y el acceso a ella y su transferencia son cuestiones sumamente importantes para el crecimiento y el desarrollo de los países en desarrollo y los PMA. | UN | 12- وتتركز التكنولوجيا في البلدان الأكثر تقدماً في العالم، وإن الوصول إليها ونقلها مسألتان لهما أهمية بالغة لنمو وتنمية البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
La proclamación del Año Internacional tiene por objeto señalar a la atención de los Estados del mundo y las organizaciones internacionales los problemas relacionados con la preservación de los grandes ecosistemas montañosos y el desarrollo de los países y regiones montañosos del mundo a las puertas de un nuevo milenio. | UN | والهدف من إعلان السنة الدولية للجبال هو توجيه انتباه دول العالم والمنظمات الدولية إلى المشاكل المرتبطة بحماية النظم البيئية الجبلية الهشة وتنمية البلدان والمناطق الجبلية في العالم على أعتاب الألفية الثالثة. |
El mandato que figura en el párrafo 15 de la Declaración de Doha dispone que las negociaciones sobre el comercio de servicios se llevarán a cabo con el propósito de promover el crecimiento económico de todos los interlocutores comerciales y el desarrollo de los países en desarrollo y menos adelantados, y esbozar los elementos básicos del calendario para las negociaciones sobre el comercio de servicios. | UN | وتنص الولاية الواردة في الفقرة 15 من إعلان الدوحة على إجراء مفاوضات بشأن التجارة في الخدمات بهدف تعزيز النمو الاقتصادي لكافة الشركاء التجاريين وتنمية البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، إضافة إلى تحديد العناصر الأساسية للجدول الزمني للمفاوضات بشأن الخدمات. |
Con ese objetivo, el Consejo, en las situaciones posteriores a los conflictos, procedió a promover la seguridad, la justicia y el Estado de derecho; la desmovilización, el desarme y la reintegración; y el inicio de la asistencia internacional para la reconstrucción y el desarrollo de los países asolados por la guerra. | UN | ومع أخذ ذلك في الحسبان، شرع المجلس، في حالات ما بعد الصراع، في تعزيز الأمن والعدل وحكم القانون؛ والتسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج؛ والمبادرة بالمساعدة الدولية، بما يفضي إلى تعمير وتنمية البلدان التي مزقتها الحروب. |
Migración internacional y desarrollo de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | الهجرة الدولية وتنمية البلدان النامية والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية |
Se apoyó la labor de análisis de los efectos de las preferencias comerciales sobre el comercio y desarrollo de los países en desarrollo; debería estudiarse la posibilidad de compensar la posible erosión de esas preferencias y de fomentar las capacidades regionales. | UN | وأُعرب عن التأييد للعمل التحليلي المتعلق بتأثير اﻷفضليات التجارية على تجارة وتنمية البلدان النامية، وقيل إنه ينبغي إيلاء اهتمام للتعويض عن احتمال تآكل تلك اﻷفضليات ولبناء القدرات الاقليمية. |
La finalidad de la presente nota consiste en poner de relieve algunas cuestiones probablemente importantes para evaluar las distintas políticas posibles y procurar que aumente la contribución de los servicios de distribución al comercio y al desarrollo de los países en desarrollo, así como a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتهدف هذه المذكرة إلى تسليط الأضواء على بعض القضايا التي قد يلزم أخذها في الحسبان عند تقييم خيارات السياسات وعند السعي إلى زيادة إسهام خدمات التوزيع في تجارة وتنمية البلدان النامية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |