"وتنوعه" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la diversidad
        
    • y diversidad
        
    • y su diversidad
        
    • y diversificación
        
    • y la diversificación
        
    • la diversidad y
        
    • y la variabilidad
        
    • la diversidad de la
        
    De hecho, la riqueza cultural y la diversidad de nuestro planeta se manifiestan en especial en los idiomas que hablamos y escribimos. UN والواقع أن ثراء عالمنا وتنوعه الثقافي يجدان التعبير عنهما في المقام اﻷول في لغاتنا التي نتكلمها ونكتبها.
    La fe baha ' í enseña que la grandeza y la diversidad del mundo natural son reflexiones deliberadas de Dios. UN ومن تعاليم الديانة البهائية أن عظمة العالم الطبيعي وتنوعه إنما هي انعكاسات هادفة لله.
    Recalcan su determinación de tratar de asegurar el triunfo de la libertad y la protección de su patrimonio cultural y espiritual en toda su riqueza y diversidad. UN وتشدد على عزمها على أن تبذل قصارى جهودها من أجل انتصار الحرية وحماية وتعزيز تراثها الثقافي والروحي بكل ثرائه وتنوعه.
    Una delegación estimó que las observaciones del ACNUR no llegaban a tener en cuenta la contribución de la región a los refugiados y su diversidad geográfica. UN ورأى أحد الوفود أن تعليقات المفوضية عجزت عن أن تأخذ في اعتبارها إسهام الإقليم للاجئين وتنوعه الجغرافي.
    :: La ampliación y diversificación de las esferas de cooperación internacional y el consiguiente aumento de las tareas encomendadas a las organizaciones internacionales para lograr y fomentar esa cooperación; UN اتساع مجالات التعاون الدولي وتنوعه وبالتالي زيادة حجم المهام الموكلة للمنظمات الدولية لتحقيق وتشجيع هذا التعاون.
    Al exportar materias primas a una economía más amplia, fomentar activamente el aumento de las economías y la escala, y promover el establecimiento de fuertes vínculos regionales, las inversiones en el sector de los recursos naturales iniciarán un proceso de acumulación de causas que darán lugar al crecimiento, la estabilidad y la diversificación económicos. UN وبتصدير المواد الخام إلى الاقتصادات اﻷخرى، والسعي الحثيث إلى زيادة وفورات الحجم الكبير، وإقامة روابط إقليمية قوية، سينشئ الاستثمار في قطاع الموارد الطبيعية رابطة سببية تراكمية تفضي إلى نمو الاقتصاد واستقراره وتنوعه.
    Muchas actividades de las Naciones Unidas, como la paz y la seguridad o el análisis económico, sencillamente no se prestan para la formulación de indicadores claramente definidos de los resultados alcanzados. Es importante tener en cuenta las características, la diversidad y la complejidad de la labor de la Organización. UN فكثير من أنشطة اﻷمم المتحدة مثل أنشطة السلم واﻷمن، والتحليل الاقتصادي لا تستجيب بسهولة لوضع مؤشرات واضحة لقياس اﻷداء المتعلق بها، ومن المهم مراعاة الخصائص المميزة لعمل المنظمة وتنوعه وتعقده.
    i) Nuestro conocimiento y conciencia acerca de los efectos del cambio y la variabilidad del clima en los sistemas naturales y en las actividades humanas, sociales y económicas; UN ' 1` معرفتنا ووعينا بآثار تغير المناخ وتنوعه على النظم الطبيعية وعلى الأنشطة البشرية والاجتماعية والاقتصادية؛
    En el ámbito cultural, la Reina Rania patrocina numerosos eventos que fomentan el patrimonio, el arte y la diversidad cultural de Jordania. UN وعلى الجبهة الثقافية تدعم الملكة رانيا عدة احتفالات تحتفي بتراث الأردن وفنونه وتنوعه الثقافي.
    Todas las civilizaciones, religiones y culturas celebran la unidad y la diversidad de la raza humana. UN إن كل الحضارات والأديان والثقافات تحتفي بوحدة الجنس البشري وتنوعه.
    La amplitud y la diversidad de Estados Miembros que participan en ellas es lo que hace de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz una empresa colectiva singular. UN ومدى اشتراك الدول الأعضاء وتنوعه هما العاملان اللذان يجعلان من حفظ الأمم المتحدة للسلام مشروعا جماعيا فريدا من نوعه.
    Se ha delimitado el territorio de los pueblos Totobiegosode con objeto de proteger su patrimonio, así como la diversidad cultural y la diversidad biológica del territorio. UN وجرى تعيين حدود إقليم شعب توتوبيغوسودي لحماية تراثها وكذلك ثقافة هذا الإقليم وتنوعه البيولوجي.
    Ahora bien, un país del tamaño y la diversidad de la India debe hacer uso de diversas fuentes de energía, y en ese contexto revisten igual importancia las tecnologías de combustibles fósiles y de la energía nuclear. UN بيد أن بلدا بحجم الهند وتنوعه يحتاج إلى الاعتماد على مصادر طاقة متنوعة، وتتسم تكنولوجيات الوقود الأحفوري والطاقة النووية في هذا السياق بأهمية مماثلة.
    La amplitud y la diversidad de esa labor refleja tanto el carácter multifacético de la tecnología nuclear como la dependencia cada vez mayor de los Estados de todo el mundo respecto del OIEA para que éste los ayude a usar y a manejar esa tecnología. UN ويتجلى في اتساع نطاق هذا العمل وتنوعه كل من الطابع المتعدد الأوجه للتكنولوجيا النووية والاعتماد المتزايد من قبل الدول في أرجاء العالم على الوكالة في المساعدة على استعمال هذه التكنولوجيا وإدارتها.
    La cuestión de los actos unilaterales de los Estados presenta muchos problemas debido a su complejidad y diversidad. UN ينطوي موضوع الأعمال الانفرادية للدول على صعوبات عدة تعود إلى تشعب الموضوع وتنوعه.
    63. En Suiza, el panorama religioso se caracteriza por la multiplicidad y diversidad. UN 63- يتميز المشهد الديني في سويسرا بتعدده وتنوعه.
    Las medidas se han impuesto por motivos de interés público para que nadie ejerza una influencia demasiado amplia y poderosa sobre los medios de comunicación en Hong Kong: tienen por fin proteger la libertad de información y su diversidad. UN وهذه القيود تستند إلى أسس المصلحة العامة لضمان عدم انفراد رئيس هيئة بممارسة نفوذ بالغ الاتساع والتأثير على وسائل اﻹعلام في هونغ كونغ: أي أن هدفها هو صون حرية اﻹعلام وتنوعه.
    Esos derechos conllevan responsabilidades, especialmente en lo que se refiere al desarrollo sostenible, la ordenación y conservación de los recursos vivos del océano y la protección del medio oceánico y su diversidad biológica. UN وتترافق مع هذه الحقوق مسؤوليات، ولا سيما المسؤوليات عن التنمية المستدامة لموارد المحيط الحية وإدارتها وحفظها، والمسؤوليات عن حماية بيئة المحيط وتنوعه البيولوجي.
    Se prevé una mayor apertura y diversificación de la economía a raíz del proceso de transición hacia la democracia parlamentaria. UN ومن المتوقع، نتيجة لعملية التحول إلى الديمقراطية البرلمانية، أن يزداد انفتاح الاقتصاد وتنوعه.
    Se espera que las propuestas sobre los posibles medios de conmemorar el décimo aniversario del Año Internacional de los Voluntarios en 2011, tanto las que figuran en el presente informe como las que se formularán en los ámbitos regional y nacional, aprovechen el crecimiento y la diversificación del voluntariado que el Año Internacional ayudó a estimular. UN ومن المتوقع أن يستفاد، في وضع مقترحات بشأن ما يرد في هذا التقرير من سبل ممكنة للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للمتطوعين في عام 2011 والطرق الأخرى التي ستوضع على الصعيدين الإقليمي والقطري، من نمو العمل التطوعي وتنوعه الذين ساعدت السنة الدولية على تحفيزهما.
    59. Los pueblos indígenas han aportado contribuciones considerables a la diversidad y el patrimonio culturales del mundo. UN 59- أسهمت الشعوب الأصلية بشكل كبير في التراث الثقافي العالمي وتنوعه.
    d) Determinar las características de los sistemas naturales y humanos que los hacen más vulnerables o resistentes, según sea el caso, al cambio y la variabilidad del clima; UN (د) تحديد خصائص النظم الطبيعية والبشرية التي تجعلها أكثر عرضةَ أو أقل مقاومةً، حسبما يكون الحال، لتغير المناخ وتنوعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more