"وتواجد" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la presencia
        
    • la presencia de
        
    • y la disponibilidad
        
    • la coexistencia
        
    • y presencia
        
    • una presencia
        
    Nepal prestará todo el apoyo posible a los esfuerzos del Secretario General por hacer más eficaz la Secretaría y la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN إن وفد بلادي سيقدم كل الدعم الممكن لﻷمين العام في جهوده الرامية لترشيد اﻷمانة العامة وتواجد المنظمة في الميدان.
    El programa de publicaciones y la presencia del FNUAP en la Internet son elementos fundamentales de esta estrategia. UN ومن العناصر الأساسية في هذه الاستراتيجية برنامج المنشورات وتواجد صندوق السكان على شبكة الإنترنت.
    También podrían intensificarse las actividades y la presencia de las Fuerzas Conjuntas de Seguridad sobre el terreno, incluso dentro de los límites de la dotación autorizada de 1.000 efectivos. UN ويمكن أيضا تعزيز أنشطة وتواجد قوة الأمن المشتركة ميدانيا، حتى ضمن حدود الألف عنصر المأذون بهم.
    Además, los conflictos recientes en los países vecinos, como Liberia y Sierra Leona, han facilitado la proliferación de armas ligeras y la disponibilidad de excombatientes en Côte d ' Ivoire. UN 14 - وفضلاً عن ذلك، أدت الصراعات الأخيرة في بلدان مجاورة، مثل ليبيريا وسيراليون، إلى تيسير انتشار الأسلحة الخفيفة وتواجد مقاتلين سابقين في كوت ديفوار نفسها.
    la coexistencia de la civilización y de la guerra, así como la conciencia del hombre, han llevado a éste a reglamentar la realización de los conflictos, con lo cual se ha creado el derecho internacional humanitario. UN وتواجد الحضارة والحرب والضمير الإنساني دفع بالإنسان إلى تنظيم سير النزاعات، مما أدى إلى نشوء القانون الإنساني الدولي.
    37. En cambio, El Presidente de la Comisión Consultiva no recomienda que se aplace el examen de las cuestiones relativas a las necesidades para el Comisionado para los Derechos Humanos y la presencia de las Naciones Unidas en Camboya. UN ٣٧ - وقال بيد أنه لا يوصي بإرجاء النظر في المسائل المتصلة باحتياجات مفوضية حقوق اﻹنسان وتواجد اﻷمم المتحدة في كمبوديا.
    En particular, acoge con agrado un mecanismo de verificación internacional sobre la cantidad de soldados y la presencia y las intenciones del ejército croata y los voluntarios croatas en el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN وإننا نرحب بصورة خاصة بإنشاء آلية دولية للتحقق من أعداد وتواجد ومقاصد جنود الجيش الكرواتي والمتطوعين الكروات على أراضي البوسنة والهرسك.
    También se toma nota de que la pobreza generalizada y la presencia de un gran número de refugiados procedentes de países vecinos puede afectar a la plena aplicación de la Convención en el Estado Parte. UN ويلاحظ أيضاً أن تفشي الفقر وتواجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة يمكن أن يؤثرا على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا في الدولة الطرف.
    El Gobierno de Zimbabwe se sorprende de que la Comisión haga de esa falta de invitación un tema de controversia, y no ve conexión entre el mandato de la Comisión y la presencia de Zimbabwe en la República Democrática del Congo. UN وتعرب زمبابوي عن دهشتها لكون اللجنة تجعل من عدم الدعوة لزيارة البلد قضية، ولا ترى الصلة بين ولاية اللجنة وتواجد زمبابوي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    45. Las modalidades preferidas para la prestación de los servicios ambientales son la presencia comercial y la presencia de personas físicas. UN ٥٤- وإن الواسطتين المفضلتين لتوريد الخدمات البيئية هما التواجد التجاري وتواجد أشخاص طبيعيين.
    Además, los participantes escucharon disertaciones sobre las actividades de las misiones de la OSCE a Moldova y Georgia, y la presencia de la OSCE en Albania, en lo tocante a supervisar la retirada y destrucción de armas en los respectivos países anfitriones. UN واستمع المشاركون أيضا إلى تقارير عن جهود بعثتي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى مولدوفا وجورجيا، وتواجد المنظمة في ألبانيا، وعن رصد التخلص من الأسلحة وتدميرها في البلدان المضيفة.
    Se subrayó que esas amenazas, así como los conflictos no resueltos y la presencia ilegal de tropas y armamentos extranjeros en los Estados Miembros del Grupo GUAM constituyen los principales obstáculos para la transformación democrática y el desarrollo económico cabales de la región. UN وشددوا على أن هذه التهديدات، إلى جانب الصراعات التي لم تحل وتواجد قوات أجنبية وأسلحة بشكل غير شرعي في دول جوام، تعتبر العقبات الرئيسية التي تحول دون التحولات الديمقراطية وتحقيق التنمية الاقتصادية على نحو شامل في المنطقة.
    Un sistema efectivo de encargados de la seguridad requiere información actualizada y precisa sobre las zonas de seguridad, la ubicación y la presencia del personal en misión, los lugares de reunión y evacuación y conocimiento de la situación. UN ويتطلب نظام المراقبة الفعال معلومات محدَّثة ودقيقة بشأن المناطق الأمنية، ومواقع وتواجد الموظفين في البعثات، ومواقع الجمع والإخلاء والوعي بالموقف.
    Lamentamos los constantes incidentes relacionados con la seguridad que provocan las acciones de bandidos armados, los conflictos por la tierra y la presencia de fuerzas negativas en ciertas zonas de la región de los Grandes Lagos. UN إننا نأسف لاستمرار الحوادث المتعلقة بالأمن التي تسببها عصابات مسلحة، ونزاعات على الأراضي، وتواجد قوى سلبية في بعض مناطق البحيرات الكبرى.
    Durante el período del informe, la presencia de combatientes del Ejército de Liberación de Kosovo fue constante en el norte de Albania. UN وتواجد مقاتلو جيش تحرير كوسوفو بصفة دائمة في شمال ألبانيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    la presencia de jueces civiles en la composición de los tribunales militares sólo puede reforzar la imparcialidad de esos órganos judiciales. UN وتواجد القضاة المدنيين في تركيبة المحاكم العسكرية لا يمكن إلا أن يعزز نزاهة هذه المحاكم.
    y sanitarios, comprometen la calidad de los alimentos y la disponibilidad de agua potable, perturban gravemente el funcionamiento de los sistemas básicos de salud y educación y socavan el derecho al trabajo. UN وهكذا، على سبيل المثال، فإنها كثيراً ما تسبب اضطراباً في توزيع اﻷغذية، واﻷدوية والامدادات الصحية، وتهدد نوعية الطعام وتواجد مياه الشرب النظيفة، وتتدخل بصورة قاسية في تشغيل اﻷنظمة الصحية والتعليمية اﻷساسية وتقوض الحق في العمل.
    Así, por ejemplo, con frecuencia originan perturbaciones en la distribución de suministros alimentarios, farmacéuticos y sanitarios, comprometen la calidad de los alimentos y la disponibilidad de agua potable, perturban gravemente el funcionamiento de los sistemas básicos de salud y educación y socavan el derecho al trabajo. UN وهكذا، على سبيل المثال، فإنها كثيراً ما تسبب اضطراباً في توزيع اﻷغذية، واﻷدوية واﻹمدادات الصحية، وتهدد نوعية الطعام وتواجد مياه الشرب النظيفة، وتتدخل بصورة قاسية في تشغيل اﻷنظمة الصحية والتعليمية اﻷساسية وتقوض الحق في العمل.
    la coexistencia de la civilización y de la guerra, así como la conciencia del hombre, han llevado a éste a reglamentar la realización de los conflictos, con lo cual se ha creado el derecho internacional humanitario. UN وتواجد الحضارة والحرب والضمير الإنساني دفع بالإنسان إلى تنظيم سير النزاعات، مما أدى إلى نشوء القانون الإنساني الدولي.
    En varios países la influencia y presencia de las organizaciones no gubernamentales es importante. UN وثمة تأثير وتواجد كبيران لهذه المنظمات في قطاع اﻷحراج بالعديد من البلدان.
    En tal caso, la MONUC se propone, dentro de su mandato y capacidad, adoptar una actitud militar proactiva con una presencia mayor de observadores militares en los puntos de tensión en la ciudad y patrullas más frecuentes. UN وعلى أية حال، فإن البعثة تعتزم المحافظة ضمن ولايتها وقدراتها على وجود عسكري نشط وتواجد أوسع نطاقا لمراقبيها العسكريين في مواقع التوتر في المدينة وإجراء المزيد من الدوريات المكثفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more