"وتواجه" - Translation from Arabic to Spanish

    • se enfrentan a
        
    • se enfrenta a
        
    • afrontan
        
    • hacen frente a
        
    • se enfrentan con
        
    • tienen
        
    • tropiezan con
        
    • afronta
        
    • encaran
        
    • se enfrenta con
        
    • hace frente a
        
    • encara
        
    • sufren
        
    • tiene ante sí
        
    • encuentran
        
    Los Estados insulares del Pacífico se enfrentan a múltiples desafíos ambientales y sociales. UN وتواجه الدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تحديات بيئية واجتماعية عديدة.
    Estos organismos, particularmente el UNICEF, se enfrentan a graves dificultades financieras que pueden poner en peligro los programas de emergencia que faltan desesperadamente. UN وتواجه هذه الوكالات، ولا سيما اليونيسيف، مصاعب مالية خطيرة يمكن أن تعرض للخطر البرامج العاجلة والتي تتخلى عنها يأسا.
    La fuerza de policía nigeriana está, al mismo tiempo, gravemente infradotada y se enfrenta a una elevada tasa de delitos violentos. UN وفي الوقت نفسه فإن قوات الشرطة النيجرية تنقصها الموارد على نحو خطير وتواجه معدلاً مرتفعاً من جرائم العنف.
    Las escuelas primarias afrontan enormes problemas logísticos. UN وتواجه المدارس الابتدائية مشاكل لوجستية هائلة.
    Muchos de esos países hacen frente a graves dificultades, tales como escasez de tierras, escasez de agua y sequías periódicas. UN وتواجه العديد من هذه البلدان عقبات كأداء، مثل محدودية اﻷراضي والمياه، والجفاف الدوري.
    Las empresas mercantiles que comercializan los productos de las pequeñas empresas a menudo se enfrentan con obstáculos que deben eliminarse. UN وتواجه شركات التجارة التي تسوق منتجات الشركات الصغيرة عقبات في الكثير من الأحيان، وهي عقبات تنبغي إزالتها.
    Las firmas pequeñas tienen más dificultades para lograr acceso a información, tecnología y capitales. UN وتواجه المؤسسات الصغيرة صعوبة أكبر في الوصول إلى المعلومات والتكنولوجيا ورأس المال.
    Los países en desarrollo tropiezan con barreras arancelarias y no arancelarias para sus productos en los países desarrollados, y sus relaciones de intercambio son cada vez más desfavorables. UN إلا أن هذه السياسة ظلت موضع خطابــة أكثر منها ممارسة. وتواجه البلدان الناميــة حواجز
    En vísperas de su cincuentenario, las Naciones Unidas se enfrentan a nuevos desafíos a escala mundial. UN وتواجه اﻷمم المتحدة، عشية الذكرى الخمسين ﻹنشائها، تحديات جديدة على الصعيــــد العالمي.
    Los países africanos al sur del Sáhara se enfrentan a dificultades particularmente graves. UN وتواجه افريقيا جنوب الصحراء تحديات قاسية بوجه خاص.
    Muchas democracias jóvenes se enfrentan a los ingentes problemas de la pobreza abyecta, el analfabetismo, el rápido crecimiento de la población y la desnutrición. UN وتواجه ديمقراطيات ناشئة كثيرة مشاكل هائلة من الفقر المدقع واﻷمية والنمو السريع للسكان وسوء التغذية.
    Las Naciones Unidas, como Organización, se enfrentan a una crisis financiera que amenaza con paralizarlas. UN وتواجه اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة أزمة مالية تهدد بشللها.
    Algunos países, como el Afganistán y Sri Lanka, han atravesado conflictos, y la India se enfrenta a varios retos socioeconómicos. UN وقد شهدت بعض البلدان نزاعات، مثل أفغانستان وسري لانكا، وتواجه الهند عدة تحديات على المستوى الاجتماعي والاقتصادي.
    La Comisión se enfrenta a varias limitaciones, entre ellas falta de personal y espacio de oficinas inadecuado en Freetown. UN وتواجه اللجنة عددا من القيود بما في ذلك نقص الموظفين وعدم كفاية أماكن المكاتب في فريتاون.
    Los propios países en desarrollo de tránsito afrontan muchos problemas de desarrollo. UN وتواجه بلدان المرور العابر النامية نفسها العديد من التحديات الإنمائية.
    Los sistemas penitenciarios hacen frente a una gran variedad de problemas que van mucho más allá de la ya notable sobrepoblación de las cárceles. UN وتواجه منظومات السجون طائفة مشكلات هائلة التنوع تتجاوز كثيرا اكتظاظ السجون المثير فعلا.
    Ella y sus seis hijos no tienen ingresos y se enfrentan con importantes problemas económicos. UN وتواجه مع أطفالها الستة معاناة اقتصادية كبيرة بسبب الافتقار إلى أي مصدر دخل.
    Las Naciones Unidas, en plena etapa de reforma, tienen un desafío en materia de desarme y seguridad internacional que nos exige respuestas. UN وتواجه اﻷمم المتحــدة، وهي في مخاض اﻹصلاح، تحديا في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي ينبغي أن ترتفع إلى مستواه.
    Las autoridades tropiezan con grandes dificultades para encontrarles alojamiento y se están esforzando por crear un centro colectivo destinado a albergarlos. UN وتواجه السلطات حالياً صعوبات كبيرة في إيجاد المسكن لهم، وهي تسعى إلى إنشاء مركز جماعي ﻹيوائهم.
    74. El Comité afronta también el problema de establecer vínculos con otros órganos internacionales. UN ٧٤ - وتواجه اللجنة أيضا تحدي إقامة روابط مع الهيئات الدولية اﻷخرى.
    Las Naciones Unidas encaran, por lo tanto, exigencias y oportunidades sin precedentes. UN وتواجه اﻷمم المتحدة بالتالي مطالب وفرصا لم يسبق لها مثيل.
    Tayikistán se enfrenta con las consecuencias del persistente conflicto armado interno. UN وتواجه طاجيكستان عواقب النزاع المسلح الداخلي المتواصل.
    África hace frente a un problema de deuda interna masiva que probablemente ha de tener consecuencias adversas en las perspectivas de desarrollo futuro de la región. UN وتواجه أفريقيا مشكلة ديون داخلية هائلة من المرجح أن يكون لها أثر عكسي على آفاق التنمية في المستقبل بالنسبة للمنطقة.
    El ACNUR encara la tarea de encontrar personal para emergencias imprevistas, para las cuales es difícil planificar por anticipado la contratación de personal. UN وتواجه المفوضية مهمة إيجاد موظفين من أجل حالات الطوارئ غير المتوقعة التي يصعب إجراء التخطيط والتعيينات لها مقدما.
    Como ya se ha señalado, los pequeños países insulares sufren limitaciones intrínsecas que han sido reconocidas por la comunidad internacional, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة، كما جرت اﻹشارة إلى ذلك من قبل، قيودا خاصة بها يسلم بها المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    La Corte tiene ante sí la responsabilidad de emitir una opinión sobre la legalidad de estas armas. UN وتواجه المحكمة اﻵن مهمة إصدار فتوى بشأن مشروعية هذا السلاح.
    Las mujeres que trabajan en ellos encuentran muchos de los obstáculos que enfrentan las empleadas en otras empresas, tal como se señala al examinar el artículo 10 infra. UN وتواجه المرأة العاملة في وسائط اﻹعلام العديد من العوائق التي تواجهها المرأة العاملة في الصناعات اﻷخرى، كما هو مبين في إطار المادة ١٠ أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more