Una composición más representativa y equilibrada del Consejo aumentaría la eficacia de sus medidas y otorgaría más autoridad a sus decisiones. | UN | ومن شأن تكوين للمجلس بصورة أكثر تمثيلا وتوازنا أن يعزز فعالية اجراءاته وسلطة مقرراته. |
Son necesarios una revisión y reajuste serios del número de miembros del Consejo para garantizar una representación más equitativa y equilibrada. | UN | من الضروري إجراء استعراض وإعادة تقييم جادين لعضوية المجلس لضمان وجود تمثيل أكثر انصافا وتوازنا. |
Tras los cambios introducidos, se logró un proyecto de resolución mucho más integral y equilibrado. | UN | وبمجرد إدخال تلك التغييرات أصبح لدينا مشروع قرار أكثر شمولا وتوازنا بقدر كبير. |
Es esencial que se amplíe el Consejo de Seguridad y que se haga más representativo y equilibrado entre sus miembros permanentes, y se debe incluir a países en desarrollo como la India. | UN | ومن الحيوي توسيع عضوية مجلس اﻷمن لتكون أكثر تمثيلا وتوازنا بين أعضائه الدائمين، وينبغي أن تشمل بلدانا نامية مثل الهند. |
Realmente necesitamos darle a la mundialización un rostro humano y un equilibrio que le permita contribuir a la reducción de esa brecha. | UN | ونحن في حاجة حقا إلى أن نجعل للعولمة وجها إنسانيا وتوازنا يمكنها من الإسهام في تجسير هذه الفجوة. |
Por lo tanto, sería necesario examinar y reevaluar con seriedad la integración del Consejo con miras a lograr una representación más equitativa y equilibrada. | UN | ومن ثم، يصبح من الضروري إجراء استعراض وتقييم جادين لعضوية مجلس اﻷمن حتى تكفل أن يكون التمثيل فيه أكثر إنصافا وتوازنا. |
Asimismo, aseguraría una distribución geográfica más equitativa y equilibrada. | UN | كما أن ذلك سيكفل توزيعا أكثر إنصافا وتوازنا من الناحية الجغرافية. |
Esa sería la solución más equitativa, justa y equilibrada. | UN | وسيكون ذلك هو الحل الأكثر نزاهة وعدلا وتوازنا. |
Para que las próximas negociaciones den fruto, la reforma del Consejo de Seguridad debería abordarse de una manera más global, transparente y equilibrada. | UN | ولكي تتكلل المفاوضات القادمة بالنجاح، لا بد من تناول إصلاح مجلس الأمن بطريقة أكثر شمولا وشفافية وتوازنا. |
Por lo tanto, la metodología podría mejorarse a fin de reflejar una distribución más equitativa y equilibrada de las responsabilidades financieras entre los Estados Miembros. | UN | ولهذا، يمكن تحسين المنهجية بحيث تعكس توزيعا أكثر إنصافا وتوازنا للمسؤوليات المالية بين الدول الأعضاء. |
A este respecto, la reestructuración del Fondo de la ASEAN contribuiría a una mayor autosuficiencia y a una relación más madura y equilibrada con los países interlocutores. | UN | وفي هذا الصدد، سوف تسهم إعادة تشكيل صندوق الرابطة في تحقيق مزيد من الاعتماد على النفس وإقامة علاقة أكثر نضجا وتوازنا مع شركاء الحوار. |
El doble objetivo de la reforma del Consejo de Seguridad es lograr no solamente que sea más representativo y equilibrado, sino también que su labor sea más eficaz y transparente. | UN | إن الهدف المزدوج ﻹصلاح مجلس اﻷمن لا يرمي إلى جعله أكثر تمثيلا وتوازنا فحسب بل أيضا زيادة فعاليته وشفافيته. |
Desea que la Organización Mundial del Comercio establezca un sistema de intercambio más justo y equilibrado, y que refleje realmente los intereses de los países en desarrollo. | UN | وهو يرجو أن تقيم منظمة التجارة العالمية نظاما تجاريا أكثر عدلا وتوازنا يراعي بالفعل مصالح البلدان النامية. |
A ese respecto, la Comisión de Cuotas debería adoptar un enfoque más cuidadoso y equilibrado. | UN | وينبغي أن تتبع لجنة الاشتراكات نهجا أكثر حذرا وتوازنا إزاء هذه الطلبات. |
Los ahorros de costos y la reasignación de fondos son remedios limitados; la Asamblea General debe examinar y aprobar un presupuesto que sea más realista y equilibrado que los anteriores. | UN | وأضاف أن إجراء وفورات في التكلفة وإعادة تخصيص الاعتمادات علاجات محدودة الأثر؛ ويجب أن تبحث الجمعية العامة وتعتمد ميزانية أكثر واقعية وتوازنا من الميزانيات السابقة. |
El actual programa de trabajo, para 2005, constituye una tentativa de transición hacia un juego de medidas más eficaz y equilibrado. | UN | ويمثل برنامج العمل الحالي الخاص بعام 2005 مجهودا باتجاه الانتقال إلى مجموعة من الأعمال الأكثر فعالية وتوازنا. |
En la selección de los miembros se intenta garantizar un nivel elevado de experiencia práctica y académica en la formulación y aplicación de políticas de desarrollo y una distribución geográfica equitativa y un equilibrio de género. | UN | ويُختار اﻷعضاء بصورة تكفل وجود مستوى رفيع من الخبرة العملية واﻷكاديمية في تصميم وتنفيذ السياسة اﻹنمائية وتوازنا كافيا من حيث التوزيع الجغرافي وتمثيل الجنسين. |
El orador insta a los patrocinadores a que el año siguiente presenten a la Asamblea General medidas más amplias y equilibradas. | UN | وحث الوفود المتبنية لمشروع القرار بأن تقدم للجمعية العامة في السنة القادمة تدابير أكثر شمولا وتوازنا. |
También nos comprometemos a esforzarnos por que el programa de trabajo y calendario del próximo órgano sea mejor y más equilibrado. | UN | كما نلتزم ببذل جهودنا لضمان جدول أعمال وبرنامج عمل أكثر حيوية وتوازنا للمجلس الجديد. |
El modelo también supone un comportamiento de maximización, preferencias estables y equilibrio en los mercados implícitos y explícitos para poder efectuar un análisis sistemático del hogar. | UN | ويفترض النموذج أيضا وجود سلوك يسعى إلى تحقيق اقصى قدر من الفائدة وأشكال تفضيل مستقرة وتوازنا في اﻷسواق الضمنية أو الصريحة، في تقديمه لتحليل منظم لﻷسرة المعيشية. |
En nuestra opinión, hay maneras mejores, más justas y más equilibradas de distribuir las responsabilidades presupuestarias de las Naciones Unidas entre todos los Estados Miembros. | UN | وفي رأينا أن هناك سبلا أفضل وأكثر عدلا وتوازنا لتقاسم المسؤوليات المتعلقة بميزانية الأمم المتحدة فيما بين جميع الدول الأعضاء. |