"وتوثيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • y documentar
        
    • y documentación
        
    • y la documentación
        
    • y documentando
        
    • la documentación de
        
    • y documente
        
    • documentación y
        
    • documentan
        
    • y estrechar
        
    • documentación sobre
        
    • y documenta
        
    • y fortalecer
        
    • documentar y
        
    • y documentado
        
    • y documenten
        
    El procedimiento servirá también para registrar métodos innovadores y documentar las mejores prácticas. UN كما يُستفاد من الإجراء في تسجيل الأساليب المبتكرة وتوثيق أفضل الممارسات.
    También sigue siendo necesario determinar y documentar los beneficios que se espera obtener con la aplicación de las IPSAS. UN كما لا تزال هناك حاجة لتحديد وتوثيق الفوائد المتوقعة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Así que la presión está realmente en encontrar y documentar estas hermosas criaturas Open Subtitles وبالتالي فإن الضغط هو حقا للعثور على وتوثيق هذه المخلوقات الجميلة
    En ese contexto, la recopilación y documentación de las prácticas óptimas formarían parte del ejercicio de presentación de informes y serían necesarias cada dos años. UN وفي ذلك السياق يكون جمع وتوثيق أفضل الممارسات جزءاً لا يتجزأ من عملية الإبلاغ ويمكن الدعوة إلى القيام بهما كل سنتين.
    La adopción de prioridades claras y la mejora de la supervisión y la documentación de resultados ayudarán a que se consigan más recursos para la inmunización sistemática. UN ومن شأن وضع أولويات واضحة وتحسين عملية الرصد وتوثيق النتائج أن يساعد في تبيان ضرورة جمع المزيد من الموارد من أجل التلقيح الروتيني.
    El intermediario financiero está exigido por ley a controlar continuamente la relación de negocios, obteniendo, si es necesario, más información del cliente y documentando tales investigaciones por escrito. UN وبعدئذ يكون مطلوبا قانونا من الوسيط المالي رصد علاقة الأعمال باستمرار، والحصول، إذا دعت الضرورة، على معلومات إضافية من العميل وتوثيق هذه الاستفسارات كتابة.
    Las imágenes de teleobservación que se han reunido y archivado desde 1972 constituyen una base de datos singular e inestimable para estudiar y documentar los cambios ambientales pasados, presentes y futuros. UN وتوفر صور الاستشعار من بعد التي تم جمعها وحفظها منذ عام ١٩٧٢ قاعدة بيانات فريدة لا تقدر بثمن لدراسة وتوثيق التغير البيئي في الماضي والحاضر والمستقبل.
    Hay que fomentar el intercambio de conocimientos entre los países en desarrollo y documentar la experiencia de los países afectados por desastres. UN ويجب بذل الجهود لتشجيع اقتسام المعارف بين البلدان النامية وتوثيق تجارب البلدان المتضررة بالكوارث.
    A medida que ha aumentado el número y la gama de actividades, también ha aumentado la necesidad de registrar y documentar mejor la metodología y los resultados finales. UN وبزيادة عدد واتساع نطاق اﻷنشطة، ازدادت الحاجة الى تسجيل وتوثيق المنهجية والنتائج النهائية على نحو أفضل.
    Dicho proyecto tenía como objetivos investigar y documentar el papel de la mujer como usuaria de recursos y administradora de su medio ambiente local. UN وتتمثل أهداف المشروع في تقصي وتوثيق دور النساء بوصفهن مستخدمات ومديرات لموارد بيئتهن المحلية.
    Se necesitan instituciones que se ocupen fundamentalmente de hacer análisis y documentar métodos e innovaciones eficaces de los programas. UN وثمة حاجة لمؤسسات تركز على إجراء التحاليل وتوثيق اﻷساليب والابتكارات البرنامجية الفعالة.
    Asimismo se utilizarán recursos extrapresupuestarios para adquirir un sistema de teleconferencia de vídeo para presentar y documentar el testimonio de testigos esenciales que no puedan desplazarse a La Haya. UN وستستخدم أيضا الموارد الخارجة عن الميزانية لتغطية نفقات نظام للاتصال من بعد بواسطة الفيديو لعرض وتوثيق أدلة الشهود الرئيسيين غير القادرين على السفر إلى لاهاي.
    Se asignará mayor tiempo y recursos al diseño, supervisión, evaluación y documentación de las experiencias de los proyectos para garantizar que sean más adecuadas. UN وسيتيح الصندوق قدرا أكبر من الوقت والموارد لضمان تصميم هذه المشاريع ورصدها وتقييمها وتوثيق الخبرات المشاريعية بشكل واف.
    Un enfoque de esa naturaleza se basa en un proceso de recopilación y documentación de las experiencias y los resultados obtenidos en la preparación de una guía sobre el desarrollo alternativo. UN وهذا النهج يعزز عملية جمع وتوثيق الخبرات والدروس المستفادة من إعداد دليل للتنمية البديلة.
    Educación: Actividades oficiales en materia de educación, formación de enseñantes, elaboración de los planes de estudio, establecimiento de centros de información y documentación. UN التدريس: أنشطة التعليم الرسمي، وتدريب المعلمين، وتطوير المناهج، وإنشاء مراكز معلومات وتوثيق.
    Se necesitan nuevas inversiones en la determinación y la documentación sistemáticas de la experiencia adquirida y las prácticas idóneas. UN 120 - ويلزم القيام بمزيد من الاستثمارات في عملية تحديد وتوثيق الدروس المستفادة وأفضل الممارسات السابقة.
    Tras la confirmación de un procesamiento, los investigadores siguen examinando, perfeccionando y documentando pruebas a fin de asegurar su admisibilidad durante el juicio. UN وعلى إثر إقرار لوائح الاتهام، بواصل المحققون استعراض وتنقيح وتوثيق الأدلة لكفالة قبولها خلال المحاكمة.
    la documentación de esta experiencia será útil para otras oficinas cuando planifiquen las actividades de creación de capacidad. UN وتوثيق هذه الخبرات سيساعد المكاتب الأخرى على تخطيط أنشطة بناء القدرات.
    - Determine y documente todos los procesos de trabajo de importancia crítica que todavía no se han documentado. UN :: تحديد وتوثيق جميع أساليب العمل الحيوية التي لم يتم توثيقها.
    - Estudio de distintas manifestaciones climáticas extremas, documentación y difusión de informes sobre los estudios UN :: الدراسات الإفرادية لظواهر الطقس الشاذة وتوثيق ونشر التقارير المتعلقة بهذه الدراسات
    Elaboran, ensayan, documentan y corrigen los informes del SIIG Administrador de cuadros UN صياغة واختبار وتوثيق وتصويب تقارير النظام المتكامل
    Se trata de un requisito fundamental para que sea posible conseguir progresos en Kosovo y estrechar las relaciones con la Unión Europea. UN وهذا شرط لا بد منه لتحقيق التقدم في كوسوفو وتوثيق العلاقات مع الاتحاد الأوروبي.
    Se han extraído importantes enseñanzas y existe documentación sobre las prácticas correctas. UN وتمت الاستفادة من الدروس الهامة وتوثيق الممارسات الجيدة.
    152. La Comisión Europea identifica y documenta los riesgos inherentes, los controles existentes y, por último, los riesgos residuales. UN 152- وتقوم المفوضية الأوروبية بتحديد وتوثيق المخاطر المتأصلة، والضوابط الموجودة، ثم المخاطر المتبقية في نهاية الأمر.
    Tenemos el propósito de desarrollar y fortalecer dichos programas en el futuro. UN كما نعتزم تعزيز وتوثيق هذه اﻷنشطة في المستقبل.
    :: El establecimiento de programas para realizar inventarios, documentar y evaluar la diversidad biológica local y promover la cooperación regional en esa esfera; UN :: وضع برامج لجرد وتوثيق وتقييم التنوع البيولوجي المحلي، فضلا عن تعزيز التعاون الإقليمي في هذا المجال؛
    A raíz de estos esfuerzos, la Dependencia Especial también ha recopilado y documentado activamente las mejores prácticas en materia de cooperación triangular. UN وكنتيجة طبيعية لهذه الجهود، دأبت الوحدة الخاصة بنشاط أيضا على جمع وتوثيق أفضل الممارسات في مجال التعاون الثلاثي.
    La Junta recomienda que la Administración se encargue de que todos los departamentos y oficinas elaboren y documenten una estrategia de capacitación de personal a mediano y breve plazo en que se indiquen las necesidades y los objetivos, y que efectúen un análisis cuantitativo de los resultados logrados. UN يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام جميع الإدارات والمكاتب بصياغة وتوثيق استراتيجية متوسطة الأجل وقصيرة الأجل لتدريب الموظفين تحدد الاحتياجات والأهداف، وأن تجري تحليلا كميا للنتائج المستخلصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more