Esto plantea nuevas exigencias a la secretaría, que debe desarrollar nuevos enfoques y orientaciones respecto de su colección de datos e información y realizar tareas de compilación y análisis. | UN | وقد نشأت عن ذلك متطلبات جديدة تقتضي أن تتبع اﻷمانة نهجا وتوجهات جديدة في جمعها، وتصنيفها وتحليلها للبيانات والمعلومات. |
Nos complace que la cuestión haya dado lugar a percepciones, interpretaciones y orientaciones diversas. | UN | ومما يسرنا أن هذا الموضوع قد أدى الى ظهور مفاهيم وتفسيرات وتوجهات عديدة ومتنوعة. |
En vista de la importancia estratégica del Océano Índico, es urgente definir principios y directrices para el control del armamento naval y el desarme. | UN | ونظرا لﻷهمية الاستراتيجية للمحيط الهندي، لا بد من تحديد مبادئ وتوجهات للحد من التسلح ولنزع السلاح. |
Algunas de estas instituciones han abordado casos y tendencias específicos en relación con los derechos humanos y han sido decisivas para la promoción de estos derechos. | UN | وتناولت بعض هذه المؤسسات حالات وتوجهات بعينها تخص حقوق الإنسان، وقامت بدور فعال في تعزيز حقوق الإنسان. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee suministrar asesoramiento y orientación futura sobre los elementos de una decisión, que figuran en el informe. | UN | وقد يرغب المجلس في أن يقدم إرشادا وتوجهات مستقبلية بشأن عناصر مقرر، ترد في التقرير. |
Rechazando el paradigma y las tendencias intervencionistas dominantes por constituir una amenaza real para la comunidad mundial, | UN | وإذ يرفض مخطط وتوجهات الهيمنة والتدخل باعتبارها تهديدا حقيقيا للمجتمع الدولي؛ |
Su aplicación se basa en factores como la situación geopolítica y las orientaciones que dicta el Gobierno del Canadá. | UN | فتطبيقها يستند إلى عوامل مثل الوضع الجغرافي السياسي وتوجهات حكومة كندا. |
Asimismo desea que se le expliquen detalladamente los objetivos y la orientación del programa, los principios que han de regir la utilización de la Cuenta para el Desarrollo, y los criterios para evaluar su producción. | UN | وطلبت أيضا إيضاحا مفصلا عن أهداف وتوجهات البرنامج، وعن مبادئ استغلال حساب التنمية ومعايير تقييم ناتجه. |
Principales reformas y orientaciones normativas en materia de pagos a las familias | UN | اﻹصلاحات الرئيسية وتوجهات السياسة العامة في مجال المدفوعات اﻷسرية |
Se han definido grandes esferas temáticas en relación con una visión de largo plazo y orientaciones estratégicas. | UN | وتمحورت المجالات المواضيعية الرئيسية حول رؤية طويلة الأجل وتوجهات استراتيجية. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de la gran diversidad de necesidades y orientaciones de las organizaciones internacionales y de sus esfuerzos para asegurar la economía y la eficiencia de la reunión de datos. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن احتياجات وتوجهات المنظمات الدولية تتباين تباينا كبيرا، كما لاحظ جهودها لتحقيق الوفر والكفاية في جمع البيانات. |
– Situación de los estudios y orientaciones de los estudiantes. | UN | - الحالة الدراسية وتوجهات الطلاب - الدراسة الاستقصائية الرابعة |
Observando que la imposición de leyes unilaterales arbitrarias contraviene las reglamentaciones y directrices de la Organización Mundial del Comercio, que prohiben la adopción de medidas que puedan obstaculizar el libre comercio y el libre transporte internacionales, | UN | وإذ يلاحظ أن فرض القوانين التعسفية أحادية الجانب يتعارض مع أحكام وتوجهات منظمة التجارة العالمية التي تمنح اتخاذ إجراءات من شأنها إعاقة حرية التجارة والملاحة الدوليتين، |
Observando que la imposición de leyes unilaterales arbitrarias contraviene las reglamentaciones y directrices de la Organización Mundial del Comercio, que prohíben la adopción de medidas que puedan obstaculizar el libre comercio y el libre transporte internacionales, | UN | وإذ يلاحظ أن فرض القوانين التعسفية أحادية الجانب يتعارض مع أحكام وتوجهات منظمة التجارة العالمية التي تمنح اتخاذ إجراءات من شأنها إعاقة حرية التجارة والملاحة الدوليتين، |
Observando que la imposición de leyes unilaterales arbitrarias contraviene las reglamentaciones y directrices de la Organización Mundial del Comercio, que prohíben la adopción de medidas que puedan obstaculizar el libre comercio y el libre transporte internacionales, | UN | وإذ يلاحظ أن فرض القوانين التعسفية أحادية الجانب يتعارض مع أحكام وتوجهات منظمة التجارة العالمية التي تمنع اتخاذ إجراءات من شأنها إعاقة حرية التجارة والملاحة الدوليتين، |
Situación y tendencias de la diversidad lingüística y número de personas que hablan lenguas indígenas | UN | حالة وتوجهات التنوع اللغوي وأعداد المتحدثين بلغات الشعوب الأصلية |
La familia omaní: retos del presente y tendencias futuras | UN | الأسرة العمانية تحديات الحاضر وتوجهات المستقبل. |
VI. Contexto y orientación de la labor del Grupo: la explotación de recursos, sus vínculos con el conflicto y la crisis humanitaria y económica | UN | سادسا - إطار وتوجهات عمل الفريق: استغلال الموارد وصلته بالصراع والأزمة الإنسانية والاقتصادية |
Rechazando el paradigma y las tendencias intervencionistas dominantes por constituir una amenaza real para la comunidad mundial, | UN | وإذ يرفض مخطط وتوجهات الهيمنة والتدخل باعتبارها تهديدا حقيقيا للمجتمع الدولي؛ |
:: Informe sobre la visión estratégica emergente, las orientaciones de los programas y las estrategias de organización | UN | :: تقرير عن الرؤية الاستراتيجية الناشئة، وتوجهات البرنامج والاستراتيجية التنظيمية |
El presente informe ofrece un resumen del mecanismo y la orientación de los programas de los fondos fiduciarios temáticos, así como de los resultados iniciales logrados en el primer año de aplicación, con indicación de la experiencia adquirida, las principales dificultades encontradas y las perspectivas de futuro. | UN | يقدم التقرير موجزا لآلية الصناديق الاستئمانية المواضيعية وتوجهات برامجها والنتائج الأولية المحققة في السنة الأولى للتنفيذ مع إبراز الدروس الرئيسية المستفادة والتحديات الرئيسية واستشراف المستقبل. |
– Tendencias y direcciones del derecho ambiental internacional y de la ordenación del medio ambiente. | UN | - اتجاهات وتوجهات القانون البيئي الدولي واﻹدارة البيئية. |
La búsqueda de la paz había pasado a ser una opción estratégica que caracterizaba a la política y a la orientación de los gobiernos de la zona y que animaba a los pueblos de la región a concebir un futuro Oriente Medio en que imperara una paz justa y global. | UN | وأضحى هذا المسعى خيارا استراتيجيا يميز سياسة وتوجهات حكومات المنطقة. ودفعت بشعوب المنطقة إلى أن تقفز بأذهانها إلى تصورات مستقبلية لشكل الشرق اﻷوسط في ظل سلام عادل وشامل. |
Recomendación 2: Establecer un grupo de trabajo internacional para elaborar y comprobar un instrumento que examine los problemas con los censos, las experiencias adquiridas y las direcciones para el futuro. | UN | التوصية 2: ينبغي إنشاء فريق عامل دولي لوضع واختبار أداة النظر في التحديات المتعلقة بالتعدادات والدروس المستفادة وتوجهات المستقبل. |
En el primer proyecto se estudiará el papel que tienen los factores no relacionados con los ingresos en la organización y la movilización sociales, las relaciones entre los grupos de interés y la orientación hacia el bienestar de los partidos que gobiernan en las nuevas democracias de ingresos medios. | UN | ويفحص المشروع الأول دور العوامل غير المتعلقة بالإيرادات فيما يخص التنظيم الاجتماعي وحشد الجهود الاجتماعية، والعلاقات بين المجموعات صاحبة المصلحة، وتوجهات الأحزاب داخل الحكومة نحو الرعاية الاجتماعية في الديمقراطيات الجديدة في البلدان المتوسطة الدخل. |
En el decenio de 1990, como en el decenio anterior, las tendencias de producción y suministro de alimentos per cápita son bastante análogas a las del producto per cápita. | UN | ٢٣ - وهناك إلى حد كبير تشابه بين توجهات اﻹنتاج الغذائي والموارد الغذائية للفرد الواحد في العقد الراهن وتوجهات الناتج بالنسبة للفرد الواحد، مثلما كانت الحالة منذ عقد مضى. |