La Sala llegó a la conclusión de que la Fiscalía no había aportado pruebas concluyentes que sustentaran las denuncias contra Rwamakuba. | UN | وتوصلت إلى أن الادعاء أخفق في تقديم إثبات لا يرقى إليه شك معقول على المزاعم الموجهة ضد رواماكوبا. |
La Côte d ' Ivoire llegó a un acuerdo con sus acreedores para reescalonar 2.600 millones de dólares de principal y 4.600 millones de intereses atrasados. | UN | وتوصلت كوت ديفوار إلى اتفاق مع دائنيها على إعادة هيكلة ٦,٢ مليار دولار من أصل الدين و٦,٤ مليار دولار من متأخرات الفوائد. |
El Grupo llegó a esta propuesta después de muchas deliberaciones internas, lo que representó una contribución del Grupo para llevar adelante la labor de la Conferencia. | UN | وتوصلت المجموعة، بعد مداولات داخلية كثيرة، إلى هذا المقترح الذي يمثل مساهمة من المجموعة من أجل مواصلة أعمال المؤتمر. |
Las partes han llegado a un acuerdo sobre las propiedades en litigio en el programa de transferencia de tierras, aunque quedan por distribuir algunos títulos de propiedad. | UN | وتوصلت الأطراف إلى اتفاق بشأن الممتلكات المتنازع عليها في برنامج نقل الملكية، وإن كانت بعض سندات الملكية لم تصدر بعد. |
El Plan de enfoque " Emancipación e integración " ha llegado a más de 29.000 mujeres y niñas de grupos étnicos minoritarios. | UN | وتوصلت خطة النهج المعني بـ ' التحرر والتكامل` إلى أكثر من 000 29 امرأة وفتاة من فئات الأقليات العرقية. |
Gracias a una estructura más racional de su programa, la Comisión pudo terminar el examen de todos sus temas asignando un tiempo razonable a cada uno, y logró un consenso sobre sus actividades de seguimiento. | UN | وقد استطاعت اللجنة، بفضل ترتيب أكثر منطقية لجدول أعمالها، من إكمال نظرها في جميع بنود جدول أعمالها، فخصص الوقت الكافي لكل بند، وتوصلت إلى توافق آراء بشأن متابعة عملها. |
En el último período de sesiones, las delegaciones deliberaron y llegaron a un entendimiento común sobre el alcance de este tema. | UN | وفي الــدورة الماضية، ناقشت الوفود نطاق هذا البند وتوصلت إلى تفاهم بشأنه. |
El estudio llegó a un promedio de gastos de apoyo de un 23,3%. | UN | وتوصلت هذه الدراسة إلى معدّل متوسط لتكاليف الدعم قدره نسبة 23.3 في المائة. |
En una investigación interna que la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) realizó previamente sobre el mismo incidente se llegó a la misma conclusión. | UN | وتوصلت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بناء على تحقيق داخلي أجرته سابقا في الحادث نفسه إلى النتائج ذاتها؛ |
Johannesburgo sobre desarrollo sostenible se llegó a un consenso acerca de una serie de objetivos y de tareas. | UN | وتوصلت هذه المؤتمرات إلى توافق في الآراء حول عدد من الأهداف والتعهدات. |
CAMBIA LA FRASE De los 18 proyectos de resolución que el Comité tuvo ante sí, llegó a un acuerdo sobre 18 de todos ellos. | UN | وتوصلت اللجنة إلى اتفاق في جميع مشروعات القرارات الـ 18. |
La Dependencia también llegó a un acuerdo con la secretaría de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) sobre esta misma cuestión, el cual se está aplicando a título experimental. | UN | وتوصلت الوحدة أيضا إلى اتفاق مع أمانة المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشأن هذه المسألة ويجري تنفيذه كمشروع تجريبي. |
A una conclusión análoga llegó la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos en la causa ogoni en 2002. | UN | وتوصلت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب إلى استنتاج شبيه بذلك في قضية أوغوني في عام 2002. |
La misión multidisciplinaria de evaluación llegó a conclusiones similares. | UN | وتوصلت بعثة التقييم المتعددة التخصصات إلى استنتاجات مماثلة. |
Varios tribunales estatales han llegado a conclusiones análogas: | UN | وتوصلت محاكم وطنية عديدة إلى استنتاجات مماثلة: |
A ese respecto, las principales partes han llegado a un acuerdo para que en la nueva Constitución figure un artículo en el que se disponga la creación de una oficina radicalmente nueva: la del Defensor del Pueblo. | UN | وتوصلت اﻷطراف الرئيسية في هذا الصدد إلى اتفاق بشأن ادراج مادة في الدستور الجديد تنص على إنشاء مكتب جديد بالكامل، هو مكتب أمين المظالم. |
En estas reuniones se ha llegado a conclusiones y se han determinado oportunidades y limitaciones que se resumen a continuación. | UN | وتوصلت هذه الاجتماعات إلى نتائج وحددت الفرص والقيود الملخصة أدناه. |
El Comité de redacción celebró siete reuniones durante el período de sesiones y logró acuerdo por consenso respecto de 10 proyectos de resolución. | UN | 28 - عقدت لجنة الصياغة سبع جلسات خلال هذه الدورة وتوصلت إلى توافق في الآراء حول عشرة مشاريع قرارات. |
En el último período de sesiones, las delegaciones debatieron la situación, el alcance, los principios y los objetivos de las zonas libres de armas nucleares y llegaron a un entendimiento común sobre algunas directrices preliminares para la creación de ese tipo de zonas. | UN | في الدورة اﻷخــيرة ناقشت الوفود مركز، ونطاق، ومبادئ وأهداف المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وتوصلت على أساس أولي إلى تفاهم مشترك بشأن بعض المبادئ التوجيهية ﻹنشــاء هذه المناطق. |
En 1997, la Comisión había examinado una vez más sus decisiones anteriores y había llegado a la conclusión de que esas prestaciones debían seguir considerándose un beneficio social. | UN | وفي عام ١٩٩٧، استعرضت اللجنة مرة أخرى قراراتها السابقة وتوصلت إلى نتيجة مؤداها مواصلة اﻷخذ بنهج الاستحقاق الاجتماعي. |
La misión determinó que habían sido desenterradas de otro lugar y reconectadas. | UN | وتوصلت البعثة إلى أنها نزعت من الأرض من مكان آخر وأعيد تجميعها هنا. |
En fecha reciente concluyó una declaración de lucha contra el terrorismo con la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y un memorando de entendimiento bilateral con Fiji. | UN | وتوصلت مؤخرا إلى إعلان لمكافحة الإرهاب مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومذكرة تفاهم ثنائية لمكافحة الإرهاب مع فيجي. |
La misión pasó 10 días en Kabul y alcanzó un acuerdo con la administración talibana sobre diversas cuestiones. | UN | وأمضت البعثة ١٠ أيام في كابول وتوصلت الى اتفاق مع إدارة حركة طالبان يتعلق بعدد من القضايا. |
consideró que, infringiendo lo dispuesto en el artículo 253 del Código de Procedimiento Penal, el juez había continuado el proceso en su ausencia. | UN | وتوصلت إلى أن القاضي، استمر، بعكس ما تنص عليه المادة 253 من قانون الإجراءات الجنائية، وفي الإجراءات رغم غيابهما. |
Algunos Estados partes consideraron alentador que los países del Asia central hubieran celebrado consultas y llegado a un proyecto de acuerdo de establecer una zona libre de armas nucleares en la región, lo cual contribuiría a la seguridad regional y a la prevención del terrorismo nuclear. | UN | وأثلج صدر بعض الدول الأطراف أن بلدان آسيا الوسطى قد أجرت مشاورات وتوصلت إلى مشروع اتفاق لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة، مما يسهم في الأمن الإقليمي وفي منع الإرهاب النووي. |
Los Estados Unidos y Rusia han alcanzado un entendimiento sobre nuevas medidas en el ámbito del desarme nuclear. | UN | وتوصلت الولايات المتحدة وروسيا إلى تفاهم بشأن اتخاذ خطوات أخرى في مجال نزع السلاح النووي. |
y llegué a la conclusión de que, mientras el dilema sea único, el dilema no es único, es la solución la que es única. | TED | وتوصلت إلى استنتاج، على الرغم من غرابة المعضلة، إن المعضلة ليست غريبة، إنه الحل هو الذي لابد أن يكون غريبًا. |
¡Bien! Lo he pensado mucho y he ultimado todos los detalles. | Open Subtitles | جيد، لقد فكرت في الأمر كثيراً وتوصلت إلى بعض التفاصيل الصغيرة. |