"وتوصلوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y llegaron
        
    • y acordaron
        
    Los observadores analizaron la crítica situación actual y llegaron a las conclusiones siguientes: UN وحلل المراقبون الحالة الحرجة الراهنة وتوصلوا الى النتائج التالية:
    Los miembros de la Comisión intercambiaron opiniones sobre el tema y llegaron a las conclusiones que figuran a continuación. UN وتبادل أعضاء اللجنة اﻵراء بشأن الموضوع وتوصلوا إلى الاستنتاج المبين أدناه.
    A continuación, los participantes examinaron las funciones del grupo de trabajo y llegaron a un acuerdo sobre las prioridades de su programa de actividades. UN ثم ناقش المشتركون بعد ذلك دور الفريق العامل وتوصلوا إلى اتفاق بشأن أولويات برنامج أنشطته.
    Los participantes señalaron las violaciones de los derechos fundamentales y determinaron las oportunidades para afrontarlas, y llegaron a un consenso sobre el camino futuro. UN وحدد المشاركون الانتهاكات الرئيسية للحقوق وفرص معالجتها، وتوصلوا إلى توافق في الآراء بشأن المضي قدما.
    89. Los participantes en el Grupo de Trabajo negociaron y acordaron durante la segunda semana del período de sesiones las conclusiones que figuran en el anexo II del presente informe. UN 89- أجرى المشاركون في الفريق العامل مفاوضات أثناء الأسبوع الثاني من انعقاد هذه الدورة وتوصلوا إلى اتفاق بشأن الاستنتاجات الواردة في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    Basándose en el principio del consentimiento libre, previo e informado, los participantes en los talleres examinaron los documentos preparatorios mencionados anteriormente y llegaron a un consenso sobre las actividades para el proyecto. UN واستنادا إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، نظر المشاركون في حلقة العمل في الوثائق التحضيرية المشار إليها أعلاه، وتوصلوا إلى توافق آراء بشأن أنشطة المشروع.
    Durante la segunda sesión plenaria los magistrados debatieron y llegaron a un acuerdo sobre diferentes cuestiones administrativas y jurídicas relativas a sus prácticas laborales. UN وفي الجلسة العامة الثانية، ناقش القضاة طائفة عريضة من المسائل الإدارية والقانونية المتعلقة بممارسات عملهم، وتوصلوا إلى اتفاق بشأنها.
    A. Los Jefes de Estado o de Gobierno examinaron los siguientes temas y llegaron a las siguientes conclusiones UN ألف - ناقش رؤساء الدول أو الحكومات المواضيع التالية وتوصلوا إلى الاستنتاجات التالية:
    Asistieron a la reunión científicos y dirigentes internacionales en la esfera de la salud, inclusive ministros o viceministros de salud de 26 países en desarrollo, que intercambiaron las experiencias adquiridas en diferentes regiones y llegaron a un consenso sobre los problemas y tareas a los que habrían de hacer frente los programas de lucha contra las enfermedades diarreicas. UN وقد حضر ذاك الاجتماع علماء وقادة دوليون في مجال الصحة، بما في ذلك وزراء الصحة أو نوابهم من ٦٢ بلدا ناميا، حيث تبادلوا الخبرات المكتسبة في مختلف المناطق وتوصلوا إلى توافق في اﻵراء بشأن التحديات والمهام التي تنتظرهم بالنسبة لبرامج مكافحة أمراض اﻹسهال.
    Sin embargo, el 17 de septiembre de 1999 Sudáfrica fue retirada de la lista de vigilancia a raíz de la reunión de funcionarios de ambas partes en la que analizaron la cuestión y llegaron a un acuerdo. UN ولكن في 17 أيلول/سبتمبر 1999 رُفع اسم جنوب أفريقيا من قائمة المراقبة بعد أن اجتمع مسؤولون من الطرفين وناقشوا الموضوع وتوصلوا إلى اتفاق.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad realizaron misiones conjuntas de evaluación de la seguridad y llegaron a un acuerdo sobre estructuras integradas para la gestión de la seguridad en el Iraq y el Afganistán, a la luz del elevado riesgo a que se enfrentan los funcionarios y las operaciones de las Naciones Unidas en ambos países. UN ونسق مكتب منسق الشؤون الأمنية وإدارة عمليات حفظ السلام مهمات مشتركة لتقييم الأوضاع الأمنية وتوصلوا إلى توحيد الهياكل الإدارية للشؤون الأمنية في العراق وأفغانستان في ضوء المخاطر الكبيرة التي تتعرض الوجود الجماعي وأنشطة الأمم المتحدة في البلدين.
    En el plano estratégico, los jefes de misión y sus equipos directivos superiores intercambiaron puntos de vista y llegaron a un entendimiento común reuniéndose frecuentemente con sus homólogos de la BONUCA y la UNAMID. UN وعلى الصعيد الاستراتيجي، تبادل رؤساء البعثات وفريق الإدارة العليا لكل منهم الآراء وتوصلوا إلى تفاهم مشترك عن طريق عقد اجتماعات متواترة مع نظرائهم من مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    Los participantes se pusieron de acuerdo respecto de una hoja de ruta, que incluía actividades concretas para cada país en apoyo de la rápida ejecución de los programas de los países, y llegaron a un amplio acuerdo sobre presupuestos y mecanismos de prestación de apoyo con la anuencia de los países participantes y sus asociados. UN واتفق المشاركون على خريطة طريق تتضمن أنشطة محددة للدول تدعم التنفيذ السريع للبرامج القطرية وتوصلوا إلى اتفاق عام بشأن الميزانيات والآليات اللازمة لتوفير الدعم المتفق عليه فيما بين البلدان والشركاء المشاركين.
    Los miembros cambiaron impresiones sobre qué medio se utilizaría para el desembolso de fondos y llegaron al acuerdo general de que, de conformidad con la decisión IX/2, el beneficiario sería la Parte interesada. UN 12 - وتبادل الأعضاء الآراء بشأن قناة صرف الأموال وتوصلوا إلى اتفاق عام مفاده أنه، تماشياً مع المقرر 9/2، يكون الطرف المعني هو المستفيد.
    En la reunión del Grupo Interinstitucional de Trabajo, celebrada en mayo de 1997, sobre el sistema de SAT, los miembros siguieron examinando las recomendaciones del informe de evaluación y llegaron a diversas conclusiones sobre la manera de perfeccionar el sistema. UN ٢٠ - وفي الاجتماع الذي عقدته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات في أيار/ مايو ١٩٩٧ بشأن نظام خدمات الدعم التقني، ناقش اﻷعضاء أيضا التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالتقييم وتوصلوا إلى عدد من الاستنتاجات حول كيفية تحسين هذا النظام.
    3. Tras examinar la situación de los servicios de apoyo al comercio en los países en desarrollo y el margen para mejorarla mediante el desarrollo de los recursos humanos, los expertos estudiaron las estrategias y llegaron a conclusiones sobre las medidas que habían de recomendarse. UN 3- وعلى ضوء دراستهم لأوضاع خدمات الدعم التجاري في البلدان النامية ومدى الامكانات المتاحة للتحسين من خلال تنمية الموارد البشرية نظر الخبراء في الاستراتيجيات وتوصلوا إلى الاستنتاجات المتعلقة بالاجراءات الواجب التوصية بها.
    26. Durante las sesiones de debate, los participantes se centraron en varias cuestiones, y llegaron a un acuerdo sobre recomendaciones que conjuntamente conformarían una estrategia de acción, la cual constituiría un marco para la utilización eficaz de las tecnologías basadas en el espacio en Asia occidental y central, así como en Europa. UN 26 - ركِّز المشاركون على عدة نقاط أثناء جلسات المناقشة، وتوصلوا إلى اتفاق بشأن توصيات يمكن أن تشكِّل في مجموعها استراتيجية للعمل، سوف تكوِّن إطاراً لاستخدام تكنولوجيات الفضاء على نحو فعَّال في آسيا الغربية والوسطى وكذلك في أوروبا الشرقية.
    El Presidente (habla en inglés): Como señalé ayer por la tarde, tengo la intención de permitir que las delegaciones se reúnan, tanto dentro de su grupo como con las delegaciones de otros grupos, como hicimos con el tema de la revitalización de la Comisión, cuando los representantes se reunieron por separado tanto dentro de sus grupos como con los representantes de otros grupos, y llegaron a un acuerdo, que al final todos aceptamos. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): كما أوضحت مساء أمس، أعتزم أن أسمح للوفود، في إطار مختلف المجموعات وما بين مختلف المجموعات، بأن تجتمع معا كما فعلنا بشأن مسألة تنشيط الهيئة عندما اجتمع الممثلون فرادى في إطار مجموعاتهم وفيما بين المجموعات وتوصلوا إلى تفاهم، قبلناه جميعنا في نهاية المطاف.
    Se celebró un seminario técnico en el cual miembros de la red de evaluación del FNUAP, asesores de los servicios técnicos en los países y personal técnico de la sede evaluaron la aplicación del método de marcos lógicos en los programas del FNUAP y llegaron a un consenso sobre su aplicación correcta para definir y medir los resultados. UN 63 - وعقدت حلقة عمل تقنية قام خلالها أعضاء شبكة التقييم التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومستشارو فرقة الدعم القطري والموظفون التقنيون بالمقر بتقييم الخبرات المستفادة من تطبيق نهج الإطار المنطقي في برامج صندوق الأمم المتحدة للسكان، وتوصلوا إلى توافق في الآراء حول أسلوب تطبيقه الصحيح من أجل تحديد وقياس النتائج.
    A comienzos de octubre de 2013, los miembros del Grupo de Trabajo se reunieron con sus homólogos de la Unión Africana con el objeto de deliberar sobre el borrador de comunicado conjunto, previsto para su aprobación en la séptima reunión consultiva entre el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, y llegaron a un acuerdo negociado sobre el texto. UN ٢٠ - وفي مطلع تشرين الأول/أكتوبر 2013، اجتمع أعضاء الفريق العامل لمناقشة مشروع البيان المشترك المقرَّر اعتماده في الاجتماع التشاوري السنوي السابع بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي وتوصلوا إلى اتفاق عن طريق التفاوض على نص البيان مع نظرائهم في الاتحاد الأفريقي.
    89. Los participantes en el Grupo de Trabajo negociaron y acordaron durante la segunda semana del período de sesiones las conclusiones que figuran en el presente informe. UN 89- في أثناء الأسبوع الثاني في الدورة، أجرى المشاركون في الفريق العامل مفاوضات وتوصلوا إلى اتفاق بشأن استنتاجات هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more