En la Reunión se aprobó una declaración política de apoyo al Año, la Declaración de Túnez, y un conjunto de conclusiones y recomendaciones concretas sobre políticas relativas a la familia y a la observancia del Año. | UN | واعتمد الاجتماع بيانا سياسيا يؤيد السنة وإعلان تونس، واستنتاجات وتوصيات محددة بشأن السياسات المتعلقة باﻷسرة وبالاحتفال بالسنة. |
VI. CONCLUSIONES y recomendaciones concretas sobre MEDIDAS ULTERIORES PARA LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN 113 - 193 25 | UN | سادساً- استنتاجات وتوصيات محددة بشأن الخطوات التالية في تنفيذ الاتفاقية 113-193 28 |
VI. CONCLUSIONES y recomendaciones concretas sobre MEDIDAS ULTERIORES PARA LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN | UN | سادساً - استنتاجات وتوصيات محددة بشأن الخطوات التالية في تنفيذ الاتفاقية |
La Comisión realizará observaciones y recomendaciones específicas sobre las necesidades de recursos de las misiones políticas especiales cuando examine el informe del Secretario General. | UN | وستقدم اللجنة تعليقات وتوصيات محددة بشأن الاحتياجات من الموارد للبعثات السياسية الخاصة عند نظرها في تقرير الأمين العام. |
4. Pide al Secretario General que le presente en su cuadragésimo noveno período de sesiones un análisis y recomendaciones sobre formas de promover ese diálogo que reflejen la labor en curso sobre un programa de desarrollo y que tengan en cuenta los adelantos alcanzados en la realización de los compromisos mencionados en el octavo párrafo del preámbulo supra. | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تحليلا وتوصيات محددة بشأن الطرق والوسائل التي يمكن بها تعزيز ذلك الحوار، بما يعكس العمل الجاري بشأن برنامج للتنمية، مع مراعاة التقدم المحرز في تنفيذ الالتزام المشار إليه في الفقرة الثامنة من الديباجة أعلاه. |
Las oficinas regionales respectivas presentarían observaciones y recomendaciones específicas para cada país a las oficinas en el país de que se tratara, para debatirlas con los interesados locales. | UN | 46 - وستقدم المكاتب الإقليمية تعليقات وتوصيات محددة بشأن كل مخطط لبرنامج قطري إلى المكاتب القطرية المعنية لكي تناقشها مع أصحاب المصلحة المحليين. |
V. CONCLUSIONES y recomendaciones concretas sobre MEDIDAS ULTERIORES PARA LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN EN ÁFRICA 67 - 89 16 | UN | خامساً- استنتاجات وتوصيات محددة بشأن الخطوات التالية في تنفيذ الاتفاقية في أفريقيا 67-89 15 |
V. CONCLUSIONES y recomendaciones concretas sobre MEDIDAS ULTERIORES PARA LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN EN ÁFRICA | UN | خامساً - استنتاجات وتوصيات محددة بشأن الخطوات التالية في تنفيذ الاتفاقية في أفريقيا |
En nuestra opinión, ese estudio debería ofrecer propuestas y recomendaciones concretas sobre la racionalización y el aumento de la coherencia de las acciones de diversas partes interesadas de las Naciones Unidas en lo relativo a la promoción de la democracia. | UN | ونرى أن هذه الدراسة ستوفر مقترحات وتوصيات محددة بشأن تبسيط الإجراءات التي تتخذها مختلف الجهات المعنية في الأمم المتحدة في مجال تعزيز الديمقراطية وزيادة تنسيقها. |
En su período de sesiones de 1993, el Consejo tendrá a la vista informes del Secretario General que contengan observaciones generales sobre las actividades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y una evaluación general del estado de la coordinación en todo el sistema en esas esferas y recomendaciones concretas sobre aspectos de la coordinación dirigidas a diversas partes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٣، سيكون معروضا على المجلس تقريران لﻷمين العام يتضمنان استعراضا عاما لﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة وتقييما عاما على نطاق المنظومة بشأن حالة التنسيق في مجالات العمل هذه، وتوصيات محددة بشأن جوانب التنسيق توجه الى مختلف أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
Teniendo en cuenta las cuestiones planteadas en el párrafo 9 la resolución 50/45 de la Asamblea General, la CDI formuló conclusiones y recomendaciones concretas sobre su programa, sus procedimientos y sus métodos de trabajo. | UN | ٣ - وتابع كلامه قائلا إن اللجنة، استجابة للمسائل التي أثيرت في الفقرة ٩ من قرار الجمعية العامة ٥٠/٤٥، اعتمدت استنتاجات وتوصيات محددة بشأن برنامجها وإجراءاتها وأساليب عملها. |
Esperamos que dicho estudio resulte propicio para los esfuerzos de promoción y consolidación de la democracia mundial al presentar propuestas y recomendaciones concretas sobre la racionalización y la mayor coherencia en las medidas adoptadas por los distintos interesados en ese proceso, así como el papel y el posible apoyo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونأمل أن تؤدي هذه الدراسة إلى بذل جهد لتشجيع وتعزيز الديمقراطية على صعيد عالمي بتقديمها اقتراحات وتوصيات محددة بشأن دمج إجراءات مختلف الجهات ذات المصلحة في تلك العملية، وجعل هذه الإجراءات أكثر اتساقاً، وكذلك بشأن دور منظومة الأمم المتحدة والدعم الذي يمكن أن تقدمه. |
F. Resumen 51. El Representante Especial ha recibido el encargo de formular opiniones y recomendaciones concretas sobre la manera de contribuir a que los Estados cumplan su deber de protección frente a las violaciones de los derechos humanos en la empresa. | UN | 51- الممثل الخاص مكلف بتقديم آراء وتوصيات محددة بشأن طرق تعزيز أداء الدول لواجبها المتعلق بالحماية من انتهاكات الشركات لحقوق الإنسان. |
La Comisión Consultiva considera que el número de personal previsto para dirección y gestión ejecutivas tal vez sea excesivo y, por consiguiente, formula observaciones y recomendaciones concretas sobre puestos en los párrafos que figuran a continuación. | UN | 46 - وترى اللجنة الاستشارية أن العدد المطلوب من الموظفين في بند التوجيه التنفيذي والإدارة قد يكون مفرطا وبالتالي فهي تتقدم بتعليقات وتوصيات محددة بشأن الوظائف في الفقرات أدناه. |
Además, las Partes tendrán la oportunidad de formular observaciones y recomendaciones específicas sobre si los arreglos han contribuido a cada uno de los objetivos, y la medida en que lo han hecho; | UN | علاوة على ذلك، تتاح للأطراف فرصة إبداء تعليقات وتوصيات محددة بشأن ما إذا كانت الترتيبات قد أسهمت في كل هدف ومدى ما أسهمت به؛ |
Además, las Partes tendrán la oportunidad de formular observaciones y recomendaciones específicas sobre si los arreglos han contribuido a cada uno de los objetivos, y la medida en que lo han hecho; | UN | علاوة على ذلك، تتاح للأطراف فرصة إبداء تعليقات وتوصيات محددة بشأن ما إذا كانت الترتيبات قد أسهمت في كل هدف ومدى ما أسهمت به؛ |
Además, las Partes tendrán la oportunidad de formular observaciones y recomendaciones específicas sobre si los arreglos han contribuido a cada uno de los objetivos, y la medida en que lo han hecho, y sobre su experiencia a nivel de país; | UN | وعلاوة على ذلك، تتاح للأطراف فرصة إبداء تعليقات وتوصيات محددة بشأن ما إذا كانت الترتيبات قد أسهمت في كل هدف ومدى ما أسهمت به، وكذلك بشأن خبراتها على المستوى القطري؛ |
1. Esta nota se presenta en respuesta a la resolución 48/165 de la Asamblea General de 21 de diciembre de 1993, en que la Asamblea pide al Secretario General que le presente en su cuadragésimo noveno período de sesiones un análisis y recomendaciones sobre formas de promover un diálogo sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo mediante la asociación. | UN | ١ - أعدت هذه المذكرة استجابة لقرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٥ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الذي طلبت فيه من اﻷمين العام أن يقدم اليها في دورتها التاسعة واﻷربعين تحليلا وتوصيات محددة بشأن الطرق والوسائل التي يمكن بها تشجيع قيام حوار بشأن تعزيز التعاون الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة. |
4. Pide al Secretario General que presente a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones un análisis y recomendaciones sobre formas de promover ese diálogo que reflejen la labor en curso sobre un programa de desarrollo y que tengan en cuenta los adelantos alcanzados en el cumplimiento de los compromisos mencionados en el octavo párrafo del preámbulo supra. | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تحليلا وتوصيات محددة بشأن الطرق والوسائل التي يمكن بها تعزيز ذلك الحوار، بما يعكس العمل الجاري بشأن برنامج للتنمية، مع مراعاة التقدم المحرز في الوفاء بالالتزام المشار إليه في الفقرة الثامنة من الديباجة أعلاه. |
117. Es importante que los órganos y mecanismos pertinentes creados en virtud de tratados de derechos humanos faciliten información y recomendaciones específicas para la prevención, protección y solución de los éxodos en masa, informando sobre cuestiones específicas de los derechos humanos a nivel mundial o sobre situaciones de los derechos humanos propios de determinados países. | UN | ٧١١ - ومن المهم أن تقوم الهيئات المنشأة بموجب اتفاقيات حقوق اﻹنسان وأجهزة حقوق اﻹنسان، بصورة متزايدة، بتقديم معلومات وتوصيات محددة بشأن منع حدوث الهجرات الجماعية والحماية منها وحلها وأن تدرجها، سواء في تقاريرها بشأن قضايا محددة في مجال حقوق اﻹنسان على المستوى العالمي أو في تقاريرها بشأن حالات حقوق اﻹنسان في أقطار بعينها. |
La evaluación de los informes y las notas presentados por el Secretario General a la Asamblea y a sus Comisiones Principales indicó que existía un desequilibrio en cuanto al grado en que se habían incluido análisis cualitativos en materia de género, datos cuantitativos y recomendaciones concretas para la acción futura. | UN | 25 - ويشير تقييم لتقارير الأمين العام ومذكراته المقدمة سواء إلى الجمعية العامة أو لجانها الرئيسية إلى وجود تفاوت في مدى التزامها بإدراج تحليل نوعي للمسائل الجنسانية وبيانات كمية وتوصيات محددة بشأن اتخاذ إجراءات إضافية. |