"وتوصية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la recomendación
        
    • y recomendación
        
    • y una recomendación
        
    • y recomendaciones
        
    • y recomendar a
        
    • y recomiende a
        
    • la recomendación de
        
    • y la respectiva recomendación
        
    • formular recomendaciones a
        
    • y por recomendación
        
    • y a recomendar
        
    • a la recomendación
        
    • y las recomendaciones
        
    • la recomendación formulada por
        
    Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento del Estado de derecho y la recomendación de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos UN تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون وتوصية المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان
    El Grupo de Estados de África apoya enérgicamente la petición del Secretario General y la recomendación de la Comisión Consultiva relativas a la donación de bienes al Gobierno de Burundi. UN وأضافت أن المجموعة الأفريقية تدعم بقوة طلب الأمين العام وتوصية اللجنة الاستشارية بشأن التبرع بالأصول إلى حكومة بوروندي.
    Proyecto de conclusiones y recomendación presentado por los Copresidentes del Grupo de Trabajo I UN مشروع استنتاجات وتوصية مقدم من رئيسي الفريق العامل اﻷول المشاركين
    La propuesta de nuevos instrumentos se examinará en la CIT en 1998 y 1999, con miras a aprobar un Convenio y una recomendación en 1999. UN والمقترح المتعلق بوضع صكوك جديدة سيُناقش في مؤتمر العمل الدولي في عامي ٨٩٩١ و٩٩٩١ بهدف اعتماد اتفاقية وتوصية في عام ٩٩٩١.
    La Comisión también señaló la necesidad de elaborar un reglamento para la reunión de los Estados Partes y recomendaciones para la elección de los miembros del Tribunal. UN وقد أعربت اللجنة أيضا عن الحاجة الى إعداد قواعد لاجتماع الدول اﻷطراف وتوصية بشأن انتخاب أعضاء المحكمة.
    El OSE tal vez podría examinar esas disposiciones y recomendar a la CP que revise sus decisiones anteriores acerca del número de reuniones obligatorias de los grupos de expertos. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ استعراض هذا الترتيب وتوصية مؤتمر الأطراف بإعادة النظر في مقرراته السابقة بشأن عدد الاجتماعات التي يجب أن تعقدها أفرقة الخبراء.
    Al respecto, sería ciertamente útil la aclaración mencionada anteriormente de la relación entre el hecho del Estado y la recomendación de la organización. UN ولعل التقييد المذكور أعلاه للعلاقة بين فعل الدولة وتوصية المنظمة يفيد في هذا الصدد.
    Como consecuencia, el nombre se mantiene en la Lista en función del informe exhaustivo y la recomendación de la Ombudsman. UN ونتيجة لذلك، يبقى الاسم في القائمة على أساس التقرير الشامل وتوصية أمينة المظالم.
    - La Convención y la recomendación de la UNESCO relativas a la Lucha contra las Discriminaciones en la Esfera de la Enseñanza, UN - اتفاقية وتوصية اليونسكو الخاصتان بمناهضة التمييز في مجال التربية،
    En 1996 se tomaron medidas para armonizar los distintos procedimientos disciplinarios dentro del sistema penitenciario, de acuerdo con la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y la recomendación del Consejo de Europa sobre las normativas de las prisiones. UN وفي عام ٦٩٩١ اتخذت تدابير عملية في سبيل تحقيق توافق اﻹجراءات التأديبية داخل نظام السجون مع أحكام المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، وتوصية المجلس اﻷوروبي بشأن لوائح السجون.
    Mi delegación se propone dar curso a esta propuesta y recomendación de la Asamblea General en la Conferencia de Desarme con arreglo a un tema adecuado de la agenda. UN ويعتزم وفدي متابعة تحقيق هذا المقترح، وتوصية الجمعية العامة مع مؤتمر نزع السلاح في إطار بند مناسب من بنود جدول الأعمال.
    Documento técnico y recomendación al OSACT. UN تقديم ورقة فنية وتوصية إلى الهيئة الفرعية.
    Inquietud No 18 y recomendación No 19 del Comité UN الباعث على قلق اللجنة رقم 18 وتوصية اللجنة رقم 19
    Además, en la 99ª reunión de la Conferencia Internacional del Trabajo, los Estados miembros de la OIT acordaron elaborar un convenio y una recomendación sobre el trabajo doméstico. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفقت في الدورة التاسعة والتسعين لمؤتمر العمل الدولي، الدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية على وضع اتفاقية وتوصية بشأن العمل المنزلي.
    c. Sí, se le han presentado al órgano rector un informe y una recomendación oficiales UN نعم، تلقى مجلس الإدارة تقريرا رسميا وتوصية رسمية
    Se establecieron seis categorías de actividades básicas de prevención sobre la base de las 39 conclusiones y recomendaciones que figuran en el anexo de la resolución: UN واستنادا إلى التوصيات والاستنتاجات البالغ عددها 39 استنتاجا وتوصية الواردة في مرفق ذلك القرار، حُددت ست فئات أساسية لأنشطة منع نشوب الصراعات:
    5. El OSE tal vez desee examinar los informes mencionados y recomendar a la CP 5 que adopte un proyecto de decisión general. UN 5- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في المعلومات الواردة أعلاه، وتوصية الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف باعتماد مشروع مقرر جامع.
    1. Invita al Director General a que promueva el modelo de certificado de exportación para objetos culturales y sus notas explicativas y recomiende a los Estados miembros de la UNESCO que consideren la posibilidad de adoptarlo si lo estiman conveniente; UN 1 - تدعو المدير العام إلى الترويج للشهادة النموذجية لتصدير القطع الثقافية ومذكراتها التفسيرية، وتوصية الدول الأعضاء في اليونسكو بالنظر في اعتمادها حسبما تراه مناسبا؛
    Respondió también a la séptima consulta de los Estados miembros sobre las medidas adoptadas para la aplicación de esa Convención y la respectiva recomendación de la UNESCO. UN وقامت بنن تقريرا إلى المشاورة السابعة للدول الأعضاء بشأن تطبيق الاتفاقية وتوصية اليونسكو لمكافحة التمييز في مجال التعليم.
    a) Formular recomendaciones sobre la inclusión de productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos: examinar la información facilitada en notificaciones de medidas reglamentarias firmes y, con arreglo a los criterios establecidos en el Anexo II del Convenio, formular recomendaciones a la Conferencia de las Partes sobre si el producto químico en cuestión debe incluirse en el anexo III; UN (أ) تقديم توصيات بشأن تضمين مواد كيميائية محظورة ومقيدة بشدة: استعراض المعلومات المقدمة في إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية ووفقاً للمعايير المبينة في المرفق الثاني للاتفاقية وتوصية مؤتمر الأطراف بما إذا كان ينبغي إخضاع المادة الكيميائية المعنية في المرفق الثالث؛
    A petición del Presidente Préval y por recomendación del Secretario General, estamos de acuerdo en que el mandato de la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH) se prorrogue hasta finales de 1998. UN وبناء على طلــب الرئيس بريفال وتوصية اﻷمين العام، نوافق على تمديــد ولاية جزء اﻷمم المتحدة من البعثة المدنية الدولية المشتركة في هايتي حتى نهاية عام ١٩٩٨.
    Se invita al OSE a examinar la información presentada por el Secretario Ejecutivo y a recomendar un proyecto de decisión a la Conferencia de las Partes, particularmente en lo que respecta a las disposiciones administrativas y los servicios de conferencias. UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة لاستعراض المعلومات المقدمة من اﻷمين التنفيذي وتوصية مؤتمر اﻷطراف بمشروع مقرر، وبشكل خاص فيما يتعلق بالترتيبات اﻹدارية وخدمة المؤتمرات.
    Pregunta si se prevé adaptar el Código Penal a la recomendación del Consejo de Europa sobre la protección de la mujer contra la violencia. UN وسألت عما إذا كانت هناك أية نية في التوفيق بين المدونة الجنائية وتوصية مجلس أوروبا بشأن حماية المرأة من العنف.
    La Comisión Consultiva comparte la opinión y las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية رأي وتوصية مجلس مراجعي الحسابات بهذا الشأن.
    La Relatora Especial deplora profundamente esta práctica, que está reñida con la recomendación formulada por el Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en octubre de 1998, de que el Japón tomase medidas para abolir la pena de muerte. UN وتأسف المقررة الخاصة لهذه الممارسة التي لا تتفق وتوصية لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان الصادرة في تشرين الأول/أكتوبر 1998، ومؤداها أنه ينبغي لليابان أن تتخذ خطوات لإلغاء عقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more