la Convención sobre los Derechos del Niño ofrece un nuevo instrumento para la acción en favor de los niños excluidos y marginados. | UN | وتوفر اتفاقية حقوق الطفل أداة جديدة للدعوة لصالح اﻷطفال الذين لم يتسن الوصول اليهم والمهمشين. |
la Convención sobre los Derechos del Niño rige las leyes, las actitudes, las políticas y los programas en pro de los niños. | UN | وتوفر اتفاقية حقوق الطفل التوجيه للقانون والمواقف والسياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال. |
la Convención sobre el Derecho del Mar proporciona el marco jurídico para todas nuestras deliberaciones sobre los asuntos oceánicos. | UN | وتوفر اتفاقية قانون البحار الإطار القانوني لجميع مداولاتنا في شؤون المحيطات. |
la Convención de la mujer también añade una nueva una dimensión a los derechos de la mujer porque no hace ninguna distinción clara entre estos derechos en las esferas pública y privada. | UN | وتوفر اتفاقية المرأة أيضاً بعداً إضافياً لحقوق المرأة ﻷنها لا تفرق بوضوح بين حقوق المرأة في القطاع العام والقطاع الخاص. |
Mediante su prohibición inequívoca respecto de las minas terrestres antipersonal y sus disposiciones relativas a la cooperación y asistencia, la Convención de Ottawa proporciona a la comunidad internacional un marco amplio para hacer frente al problema mundial de las minas terrestres. | UN | وتوفر اتفاقية أوتاوا للمجتمع الدولي، من خلال الحظر التام الذي تفرضه على الألغام الأرضية ومن خلال أحكامها المتعلقة بالتعاون والمساعدة، إطارا شاملا للتصدي لمشكلة الألغام الأرضية على الصعيد العالمي. |
el Convenio de Bruselas sobre la competencia judicial y la ejecución de las sentencias, de 1968, brinda una serie de soluciones. | UN | وتوفر اتفاقية بروكسل لعام 1968 بشأن الولاية القضائية وتنفيذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية مجموعة من الحلول لهذه المسألة. |
En la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer de 1979 se sientan los cimientos de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وتوفر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 1979 الأساس لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
la Convención sobre los Derechos del Niño es un importante apoyo para los niños en esta época de rápidas transformaciones. | UN | وتوفر اتفاقية حقوق الطفل دعماً هاماً للأطفال في هذه الأوقات التي تتسم بتغير سريع. |
la Convención sobre los Derechos del Niño constituye una base común para nuestros esfuerzos. | UN | وتوفر اتفاقية حقوق الطفل أساساً مشتركاً لجهودنا. |
la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y la Convención sobre los Derechos del Niño proporcionan un marco para atajar las violaciones y fortalecer los derechos de los niños con discapacidad. | UN | وتوفر اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واتفاقية حقوق الطفل إطاراً لمعالجة الانتهاكات وتعزيز حقوق الأطفال ذوي الإعاقة. |
la Convención sobre los Derechos del Niño ofrece un marco muy útil para la acción de los gobiernos; además, el aumento de la cooperación internacional y los intercambios de opiniones sobre la cuestión serán de suma importancia. | UN | وتوفر اتفاقية حقوق الطفل إطارا مفيدا جدا لﻷنشطة الحكومية، وستكون زيادة التعاون الدولي وتبادل اﻵراء في ذلك الشأن ذات أهمية فائقة. |
la Convención sobre los Derechos del Niño de 1989 establece el marco universal para proteger y prestar asistencia a los niños sobre la base del principio del interés superior del niño. | UN | وتوفر اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 الإطار العالمي اللازم لحماية الأطفال ومساعدتهم استنادا إلى مبدأ المصلحة العليا للطفل. |
la Convención sobre el Derecho del Mar conforma el marco jurídico internacional que rige todas las actividades en los mares y océanos. | UN | 10 - وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار القانوني الدولي الناظم لجميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar proporciona el marco jurídico básico para las actividades de la humanidad en los océanos y constituye el orden marítimo actual. | UN | وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار إطارا قانونيا أساسيا لأنشطة الجنس البشري في المحيطات، وتشكل النظام البحري المعاصر. |
la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es el marco jurídico que rige la creación de zonas marítimas, incluida la delimitación del borde exterior de la plataforma continental de los Estados ribereños en los lugares en que esa plataforma se extiende más allá de las 200 millas marinas. | UN | وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار القانوني لإقامة مناطق بحرية، بما في ذلك ترسيم الحدود الخارجية للجروف القارية للدول الساحلية، حيثما تتجاوز تلك الجروف مسافة 200 ميل بحري. |
la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos proporciona un fundamento jurídico sólido para la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها أساسا قانونيا قويا للتعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة. |
la Convención de la SPRFMO establece un mecanismo para la aplicación de las decisiones que permitía objeciones por razones muy precisas y la especificación de medidas alternativas equivalentes a la decisión que se había objetado. | UN | وتوفر اتفاقية المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ آلية لتنفيذ القرارات تتيح تقديم الاعتراضات على أسس محدودة وتحديد التدابير البديلة المعادلة للقرارات التي جرى الاعتراض عليها. |
la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar prevé el régimen jurídico básico para la investigación científica marina en el Océano Ártico y el equilibrio jurídico entre los intereses nacionales y los intereses comunes en esta materia. | UN | وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار النظام القانوني الأساسي للبحث العلمي البحري في المحيط المتجمد الشمالي والتوازن القانوني بين المصالح الوطنية والمصالح المشتركة في هذا الصدد. |
la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y los programas regionales en curso proporcionan el marco jurídico para la creación de capacidad. | UN | وتوفر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والترتيبات الإقليمية المعمول بها إطارا قانونيا لبناء القدرات(). |
el Convenio Marco de la OMS para el Control del Tabaco es un ejemplo importante, ya que su aplicación rápida fortalecería los compromisos anteriores con ese Convenio de numerosos Estados Miembros. | UN | وتوفر اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ، مثالاً هاماً. كما أن من شأن الإسراع في تنفيذها أن يعزز الالتزامات السابقة بهذه الاتفاقية من قبل العديد من الدول الأعضاء. |
el Convenio de Basilea ofrece un marco reglamentario internacional que ya aborda la gestión a nivel mundial de los desechos procedentes de aparatos eléctricos y electrónicos y constituye, en cualquier caso, un conjunto de consideraciones clave para este flujo de PBDE. | UN | وتوفر اتفاقية بازل إطاراً تنظيمياً دولياً يعالج بالفعل إدارة نفايات الأجهزة الكهربائية والإلكترونية على الصعيد العالمي، وهو، على أية حال، أحد الاعتبارات الرئيسية فيما يتعلق بهذا التدفق للإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم. |