"وتوفر الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la disponibilidad de recursos
        
    • y los recursos
        
    • y recursos de que dispone
        
    • y disponibilidad de los recursos
        
    • y facilitar los recursos
        
    Como principio general, el FNUAP seguiría manteniendo un equilibrio entre el alcance de las actividades de apoyo y la disponibilidad de recursos. UN وأبدت ملاحظة عامة مؤداها أن الصندوق سيواصل المحافظة على وجود توازن بين نطاق الدعم وتوفر الموارد.
    Como principio general, el FNUAP seguiría manteniendo un equilibrio entre el alcance de las actividades de apoyo y la disponibilidad de recursos. UN وأبدت ملاحظة عامة مؤداها أن الصندوق سيواصل المحافظة على وجود توازن بين نطاق الدعم وتوفر الموارد.
    Por lo tanto, la relación entre el desarrollo y la disponibilidad de recursos humanos hace que la fuga de cerebros sea el meollo del problema de la migración y el desarrollo. UN ولذلك، فإن العلاقة بين التنمية وتوفر الموارد البشرية تضع هجرة الأدمغة في صميم مشكلة الهجرة والتنمية.
    Al menos una evaluación durante el ciclo de vida del plan estratégico; evaluaciones adicionales en función del mandato y los recursos UN إجراء تقييم واحد على الأقل طوال دورة حياة كل خطة استراتيجية، وتقييمات إضافية حسب الولاية وتوفر الموارد
    Para poder aplicar las estrategias de protección, la configuración y los recursos de las operaciones deben ser adecuados para poder cumplir los objetivos fijados. UN ومن أجل تنفيذ استراتيجيات الحماية، يجب أن تصمم العمليات وتوفر الموارد اللازمة لها بهدف دعم أهدافها.
    i) Coordinación del apoyo de las Naciones Unidas para facilitar los planes y programas nacionales de erradicación de la pobreza, así como la prestación de servicios sociales básicos, en particular sobre el terreno, y recursos de que dispone el sistema de las Naciones Unidas para esos fines; UN ' ١ ' تنسيق الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة وتوفر الموارد لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل تيسير الخطط والبرامج الوطنية للقضاء على الفقر، ولا سيما على الصعيد الميداني؛
    Producto 2: Mayor competencia y disponibilidad de los recursos humanos relacionados con la salud, en particular de las parteras y otros profesionales, que aún registran deficiencias en cuanto a conocimientos especializados UN الناتج 2: زيادة كفاءة وتوفر الموارد البشرية المتصلة بالصحة، وبخاصة القابلات والفنيين الصحيين الآخرين، حيثما وجد نقص في المهارات
    " Virtualmente todos los países expresan la opinión de que la cooperación técnica no está sincronizada con la disponibilidad de recursos humanos nacionales capacitados. UN " تعرب جميع البلدان في واقع اﻷمر عن رأيها بأن التعاون التقني لا ينسجم وتوفر الموارد البشرية الوطنية المدربة.
    Según parece, aunque en la segunda mitad del decenio de 1990 aumentó el ahorro, hay una diferencia considerable entre la demanda de inversiones y la disponibilidad de recursos nacionales de la región. UN وعلى الرغم مما تحقق من زيادة في المدخرات خلال النصف الثاني من عقد التسعينات، يبدو أن هناك فجوة كبيرة بين الطلب على الاستثمار من جهة، وتوفر الموارد المحلية في المنطقة، من جهة أخرى.
    Esas experiencias habían demostrado la importancia de la elaboración de una clara estrategia por parte del Gobierno, la disponibilidad de recursos humanos especializados, el acceso a los mercados y el fortalecimiento de la capacidad de oferta local. UN فقد أبرزت هذه التجارب أهمية وضع استراتيجية إنمائية واضحة من جانب الحكومة، وتوفر الموارد البشرية ذات المهارة، وإمكانية الوصول إلى الأسواق، وكذلك تعزيز القدرة المحلية على التوريد.
    92. la disponibilidad de recursos por sí sola no es suficiente para garantizar una gestión eficaz de la seguridad del personal. UN 92- وتوفر الموارد وحده لا يكفي لضمان إدارة أمن الموظفين على نحو كفء.
    El carácter de las políticas y programas que se estructuraran estaba determinado por el nivel de desarrollo, la naturaleza de las actividades económicas, los factores culturales, los mercados, el clima y la disponibilidad de recursos renovables. UN إن مستوى التنمية، وأنواع الأنشطة الاقتصادية، والقضايا الثقافية، والتسهيلات السوقية، والمناخ، وتوفر الموارد المتجددة هي عناصر تحدد نوع السياسات و البرامج التي يتعين وضعها.
    Se reconoció en general que las políticas de desarrollo en países o regiones concretos debían tener en cuenta necesidades y condiciones concretas, incluidas la población, la disponibilidad de recursos naturales, su situación respecto del comercio mundial y su participación en un proceso de transición económica. UN وسلم إلى حد بعيد بأنه ينبغي لسياسات التنمية في بلدان أو مناطق معينة أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات والظروف الخاصة، بما في ذلك السكان، وتوفر الموارد الطبيعية، وموقفها من التجارة العالمية ودخول الاقتصاد في المرحلة الانتقالية.
    25. La aplicación efectiva de la Plataforma de Acción de Beijing supone una evolución de la manera de pensar y de las convicciones de hombres y mujeres, el compromiso político de los Estados y demás agentes sociales y la disponibilidad de recursos humanos y financieros, especialmente en los países menos adelantados. UN ٢٥ - والتنفيذ الفعلي لبرنامج عمل بيجينغ يتطلب تطويرا ﻷفكار ومعتقدات الرجل والمرأة، الى جانب الالتزام السياسي للدول والجهات النشطة اﻷخرى، وتوفر الموارد البشرية والمالية، ولا سيما بأقل البلدان نموا.
    Las organizaciones son conscientes de la importancia de mostrar con claridad que el presupuesto de apoyo está de acuerdo con los objetivos generales y la disponibilidad de recursos de la Organización. UN ٥ - تدرك المنظمات أهمية تقديم صورة واضحة عن الكيفية التي تتناسب بها ميزانية الدعم مع اﻷهداف العامة للمنظمة وتوفر الموارد لديها.
    Se consideró que la capacidad de liderazgo del Presidente dependía de varios factores, en particular la experiencia y el conocimiento del sistema de las Naciones Unidas, la presencia continuada en Nueva York la disponibilidad de recursos y personal de apoyo de alto nivel, y la capacidad de comunicación y de liderazgo. UN وقد نظروا إلى قدرة الرئيس على توفير هذه القيادة باعتبارها تعتمد على عوامل مختلفة، تتضمن الخبرة السابقة في منظومة الأمم المتحدة والمعرفة السليمة بها؛ ووجود الرئيس في نيويورك على نحو مستمر؛ وتوفر الموارد وموظفي الدعم من ذوي النوعية الرفيعة؛ وتحقق المهارات اللازمة على صعيدي الاتصال والقيادة.
    La conjunción de la voluntad, la capacidad, el compromiso y los recursos conducirá a una auténtica asociación internacional que nos permitirá lidiar con los problemas de la infancia y con los desafíos que al respecto se les presentan a los países en desarrollo. UN إن تكامل عناصر الرغبة والقدرة مع وجود الالتزام وتوفر الموارد هي التي سوف تؤدي إلى إقامة شراكة دولية حقيقية تمكننا من مواجهة مشكلات الطفولة والتحديات التي تواجهها الدول النامية في هذا الصدد.
    Por relación óptima costo-calidad se entiende la optimización de los costos a lo largo de toda la vida útil y la calidad necesaria para satisfacer las necesidades del usuario, teniendo en cuenta los posibles factores de riesgo y los recursos disponibles. UN ويعرّف مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر بأنه تحسين التكاليف والجودة لمدى العمر الافتراضي لتلبية احتياجات المستخدم على النحو الأمثل، مع مراعاة عوامل المخاطرة المحتملة وتوفر الموارد في الوقت نفسه.
    Había que cumplir cuatro condiciones especiales para lograr ese objetivo y para que la MINURSO pudiera desempeñar sus obligaciones con eficacia e imparcialidad: el apoyo del Consejo de Seguridad; la plena cooperación de las dos partes; la cooperación y el apoyo de los países vecinos; y los recursos financieros necesarios. UN ويتعين الوفاء بأربعة شروط أساسية لبلوغ ذلك الهدف وحتى يتسنى لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية الاضطلاع بمسؤولياتها بفعالية وحيدة: التأييد والدعم من مجلس اﻷمن؛ والتعاون التام من الطرفين؛ والتعاون والدعم من البلدين المجاورين؛ وتوفر الموارد المالية اللازمة.
    a) Coordinación del apoyo de las Naciones Unidas para facilitar los planes y programas nacionales de erradicación de la pobreza, así como la prestación de servicios sociales básicos, en particular sobre el terreno, y recursos de que dispone el sistema de las Naciones Unidas para esos fines; UN )أ( تنسيق الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة وتوفر الموارد لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل تيسير الخطط والبرامج الوطنية للقضاء على الفقر، ولا سيما على الصعيد الميداني؛
    17. Producto 2: Mayor competencia y disponibilidad de los recursos humanos relacionados con la salud, en particular de las parteras y otros profesionales, que aún registran deficiencias en cuanto a conocimientos especializados. UN 17 - الناتج 2: زيادة كفاءة وتوفر الموارد البشرية المتصلة بالصحة، وبخاصة القابلات والفنيين الآخرين، حيثما وجد نقص في المهارات.
    Los países desarrollados deben responder de manera positiva a estas necesidades y facilitar los recursos necesarios para prestar apoyo en las fases de negociación y de ejecución. UN وينبغي للبلدان المتقدمة أن تستجيب لهذه الاحتياجات، وتوفر الموارد اللازمة للدعم في كلتا مرحلتي التفاوض والتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more