"وتوفير الحماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y protección
        
    • y la protección
        
    • y ofrecer protección
        
    • y proporcionar protección
        
    • y proteger a
        
    • y dar protección
        
    • y brindar protección
        
    • la protección de
        
    • prestar protección
        
    • y de protección
        
    • y una protección
        
    • y a la protección
        
    • la prestación de protección
        
    :: Incremento de la capacidad de patrullaje y protección en las tropas guardafronteras. UN :: تعزيز قدرة قوات حراسة الحدود على القيام بالدوريات وتوفير الحماية.
    Si los niños han eludido el alistamiento, debe concedérseles el estatuto de refugiado y protección internacional. UN وإذا فروا من التجنيد، ينبغي منحهم مركز اللاجئين وتوفير الحماية الدولية لهم.
    El primero es el respeto y la protección plenos de los derechos humanos y de los derechos de las minorías. UN المبدأ اﻷول هـو إيلاء الاحترام التام وتوفير الحماية الكاملة لحقوق الانسان وحقوق اﻷقليات.
    Una vez realizado lo referente a la amnistía y la protección anteriormente mencionadas, la aldea de Dahaniya pasará a formar parte de la Zona Amarilla. UN وعند صدور العفو وتوفير الحماية المذكورين أعلاه، تصبح قرية الدهنية جزءا من المنطقة الصفراء.
    Entre los objetivos de la cooperación se encuentran la elaboración de un enfoque regional común y la promoción de marcos jurídicos para prevenir la trata de personas y ofrecer protección a las víctimas. UN وتشمل أهداف التعاون اتباع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية لمنع الاتجار بالضحايا وتوفير الحماية لهم.
    No obstante, la vigilancia de la frontera sigue requiriendo más atención a fin de documentar sistemáticamente las llegadas y el retorno de refugiados y proporcionar protección. UN غير أن رصد المناطق الحدودية لا يزال يتطلب المزيد من الاهتمام كي يتم توثيق القادمين والعائدين على نحو منتظم وتوفير الحماية لهم.
    Si los niños han eludido el alistamiento, debe concedérseles el estatuto de refugiado y protección internacional. UN وإذا فروا من التجنيد، ينبغي منحهم مركز اللاجئين وتوفير الحماية الدولية لهم.
    Estas directrices se aplican asimismo en la planificación de las actividades de asistencia y protección para las poblaciones indígenas. UN وتطبق هذه المبادئ التوجيهية أيضا في تخطيط أنشطة تقديم المساعدة وتوفير الحماية للسكان اﻷصليين.
    Aplicación de tratados de derechos humanos por los tribunales de Haití y protección internacional de los derechos humanos UN إنفاذ المحاكم الهايتية للمعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان وتوفير الحماية الدولية لحقوق اﻹنسان
    Dichas instituciones son las encargadas del rescate y protección de los niños y niñas objeto del fenómeno de venta. UN وتتولى هاتان الهيئتان مسؤولية إنقاذ الأطفال الذين تعرضوا للبيع وتوفير الحماية لهم.
    En ese momento, las ONG pedimos una colaboración más estrecha con las Naciones Unidas y protección internacional para el pueblo palestino en el terreno. UN وفي ذلك الوقت، طالبت المنظمات غير الحكومية بتوثيق التعاون مع الأمم المتحدة وتوفير الحماية الدولية للشعب الفلسطيني علي أرض الواقع.
    Por ello, la acción coordinada de las naciones frente a estos graves males de nuestro momento puede contribuir a ensanchar la participación política y asegurar mejores condiciones para el bienestar y la protección de los derechos humanos. UN ولهذا، إن العمل المنسق من جانب الدول لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة التي يعاني منها عصرنا يمكن أن يساعد على توسيع المشاركة السياسية وكفالة تهيئة أحوال أفضل لتحسين الرفاهية وتوفير الحماية لحقوق اﻹنسان.
    La Convención contempla la ayuda y la protección a sus Estados partes en el caso de tales ataques. UN فالاتفاقية تنص على تقديم المساعدة وتوفير الحماية لدولها الأطراف في حالة تعرضها لاعتداء من هذا القبيل.
    La protección y el restablecimiento de la salud de la población constituye el objetivo fundamental y una de las principales tareas de la ley de Ucrania sobre la situación y la protección social de los ciudadanos afectados por el desastre de Chernobyl. UN يركز قانون حالة ضحايا كارثة تشيرنوبيل وتوفير الحماية الاجتماعية لهم على المحافظة على صحة هؤلاء الضحايا ورعايتها.
    El UNICEF se centra en la desmovilización y la reintegración y la protección general de los niños. UN وتركز اليونيسيف على تسريح الأطفال وإعادة إدماجهم وتوفير الحماية العامة لهم.
    Entre estos mecanismos hay que incluir la tipificación penal de las acciones de contacto forzado con cualquiera de estos grupos y la protección jurídica del patrimonio indígena. UN وينبغي أن تشمل هذه الآليات تجريم الاتصال القسري بأي جماعة من هذه الجماعات وتوفير الحماية القانونية لتراث هذه الشعوب.
    El Comité está también preocupado por la falta de un marco jurídico general para luchar contra la trata y ofrecer protección a las víctimas. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً عدم وجود إطار قانوني شامل لمكافحة الاتجار بالبشر وتوفير الحماية لضحاياه.
    No obstante, la vigilancia de la frontera sigue requiriendo más atención a fin de documentar sistemáticamente las llegadas y el retorno de refugiados y proporcionar protección. UN غير أن رصد المناطق الحدودية لا يزال يتطلب المزيد من الاهتمام كي يتم توثيق القادمين والعائدين على نحو منتظم وتوفير الحماية لهم.
    El Comité recomienda que se adopten medidas concretas encaminadas a identificar y proteger a los niños más vulnerables y marginados. UN وتوصي اللجنة باعتماد تدابير ملموسة للتعرف على الأطفال الأكثر حرمانا وتهميشا وتوفير الحماية لهم.
    Al enterarse de que estaban realizándose dichos registros, la UNAMID despachó inmediatamente a su personal para seguir de cerca las operaciones y dar protección. UN وعندما أصبحت العملية المختلطة على علم بعمليات التفتيش الجارية، أوفدت على الفور أفرادا لمراقبة الإجراءات وتوفير الحماية.
    Entre los objetivos de la cooperación figura la formulación de un planteamiento regional común y la promoción de marcos jurídicos pertinentes para impedir la trata de personas y brindar protección a las víctimas. UN وتتضمن أهداف التعاون وضع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية ذات الصلة لمنع الاتجار وتوفير الحماية للضحايا.
    Entre los objetivos de la cooperación figura la formulación de un planteamiento regional común y la promoción de marcos jurídicos pertinentes para impedir la trata de personas y prestar protección a las víctimas. UN وتتضمن أهداف التعاون وضع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية ذات الصلة لمنع الاتجار وتوفير الحماية للضحايا.
    Se necesitan medidas de prevención y de protección especial. UN وثمة حاجة لاتخاذ تدابير من أجل الوقاية وتوفير الحماية الخاصة على حد سواء.
    Los Estados del curso de agua cooperarán con arreglo a los principios de la igualdad soberana, la integridad territorial y el provecho mutuo a fin de lograr una utilización óptima y una protección adecuada de un curso de agua internacional. UN تتعاون دول المجرى المائي على أساس المساواة في السيادة، والسلامة اﻹقليمية، والفائدة المتبادلة من أجل الحصول على أمثل انتفاع بالمجرى المائي الدولي وتوفير الحماية الكافية له.
    La obligación de cooperar apunta al uso óptimo y a la protección adecuada de un curso de agua internacional. UN ويقصد مـن الالتزام بالتعاون الحصول على أمثل انتفاع وتوفير الحماية الكافية
    Merecen particular prioridad e interés el estudio de las medidas preventivas y la prestación de protección. UN ولا بد من اعطاء أولوية جادة لاستكشاف التدابير الوقائية وتوفير الحماية والتعهد بذلك بشكل واضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more