"وتوفير الخدمات الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la prestación de servicios básicos
        
    • y prestar servicios básicos
        
    • y proporcionar servicios básicos
        
    • y se proporcionan servicios básicos
        
    • y el suministro de servicios básicos
        
    • y prestación de servicios básicos
        
    • la prestación de servicios esenciales
        
    • y los servicios básicos
        
    • y servicios básicos
        
    • y ofrecer servicios básicos
        
    • y prestar servicios esenciales
        
    • prestación de servicios básicos a
        
    • proporcionar los servicios básicos
        
    • y la promoción de los servicios básicos
        
    En particular, deben movilizarse recursos técnicos y materiales para actuar en las esferas de la educación, la salud, la formación profesional, la creación de posibilidades de empleo y la prestación de servicios básicos. UN وينبغي تعبئة الموارد التقنية والمادية من أجل توفير فرص العمل والتعليم والصحة والتدريب وتوفير الخدمات الأساسية.
    Programa de alianzas para la colaboración entre el sector público y el sector privado con miras a la fomentar la capacidad para el desarrollo de infraestructuras y la prestación de servicios básicos UN برنامج تحالف الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص لبناء القدرات في إنشاء البنى الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية
    Marruecos tiene una política de promoción social para luchar contra la pobreza, mejorar los servicios de salud, hacer frente al desempleo, desarrollar las zonas rurales y prestar servicios básicos. UN وبيّن أن للمغرب سياسة للنهضة الاجتماعية ترمي إلى محاربة الفقر، وتحسين خدمات الرعاية الصحية، ومعالجة البطالة، وتنمية المناطق الريفية، وتوفير الخدمات الأساسية.
    También supone avanzar en la educación y proporcionar servicios básicos, vivienda y protección a los que continúan desplazados por el terremoto. UN وهذا يستتبع أيضاً النهوض بالتعليم وتوفير الخدمات الأساسية والمساكن والحماية لمن لا يزالون مشردين من جراء الزلزال.
    d) Se satisfacen las necesidades básicas de los refugiados y otras personas afectadas y se proporcionan servicios básicos sin discriminación y con especial consideración a la edad, el sexo y la condición física UN (د) تلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية وتوفير الخدمات الأساسية لهم من دون تمييز ومع إيلاء اهتمام خاص للسن ونوع الجنس والحالة البدنية
    En cambio, se produjeron disturbios localizados, de poca duración y mayormente pacíficos debido a la anarquía, la inseguridad alimentaria y el suministro de servicios básicos. UN وبدلا من ذلك، وقعت اضطرابات مدنية محلية وقصيرة الأجل كانت سلمية في معظمها، وارتبطت بالخروج على القانون وانعدام الأمن الغذائي وتوفير الخدمات الأساسية.
    Por lo tanto, se ha establecido un grupo temático de las Naciones Unidas a fin de elaborar un marco de acción en el que el equipo de apoyo al país pueda dedicarse a las tareas de defensa y vigilancia de los derechos humanos, aumento de la capacidad, fortalecimiento de condiciones e instituciones favorables y prestación de servicios básicos a las comunidades vulnerables. UN ونتيجة لهذا العمل أنشئ فريق مواضيعي لوضع إطار للعمل يمكن لفريق الأمم المتحدة القطري أن يشارك فيه في الدعوة ورصد حالة حقوق الانسان وبناء القدرات وتعزيز بيئة وقائية ومؤسسات وتوفير الخدمات الأساسية للمجموعات الضعيفة.
    En los países más afectados, el PNUD está colaborando con las autoridades en opciones encaminadas a moderar el impacto para el desarrollo humano, las estructuras de buena gestión pública y la prestación de servicios esenciales. UN ويتعاون البرنامج الإنمائي، في أكثر المناطق تأثرا بهذا الوباء، مع السلطات لبحث الخيارات الممكنة للتخفيف من أثره على التنمية البشرية وهياكل الحكم وتوفير الخدمات الأساسية.
    Programa de alianzas para la colaboración entre el sector público y el sector privado con miras a fomentar la capacidad para el desarrollo de infraestructuras y la prestación de servicios básicos UN برنامج تحالف الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص لبناء القدرات في إنشاء البنى الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية
    La descentralización de los servicios estatales y la prestación de servicios básicos en el interior del país son un elemento crítico para realzar la visibilidad y legitimidad del Gobierno central. UN وتعتبر لا مركزية خدمات الدولة وتوفير الخدمات الأساسية داخل البلد عنصراً حاسماً لتعزيز حضور الحكومة المركزية وشرعيتها.
    El Gobierno considera de gran importancia la inversión en la educación y la salud y la prestación de servicios básicos a la población. UN وتُولي الحكومة أهمية للاستثمار في التعليم والصحة وتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Esto tiene importantes repercusiones para el desarrollo de la infraestructura y la prestación de servicios básicos. UN ولهذا تأثير هام على تطوير الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية.
    Por último, una paz duradera en cualquier país precisa instituciones estatales locales que funcionen y sean legítimas y que sean capaces de proteger a sus propios ciudadanos y prestar servicios básicos. UN وقال إن السلام الدائم في أي بلد يتطلب، في نهاية المطاف، مؤسسات حكومية عاملة وشرعية تستطيع حماية مواطنيها وتوفير الخدمات الأساسية لهم.
    En los próximos meses el Gobierno de Transición tiene que hacer más para extender la administración del Estado a todo el territorio nacional y prestar servicios básicos a la población. UN 69 - ويتعين على الحكومة الانتقالية أن تبذل في الأشهر المقبلة المزيد من الجهد من أجل بسط نفوذ الدولة في كامل أنحاء الجمهورية وتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Para muchos países en desarrollo, así como países con economías en transición, el excesivo servicio de la deuda ha limitado gravemente su capacidad de promover el desarrollo social y proporcionar servicios básicos. UN وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، أدت خدمة الدين المفرطة إلى إعاقة قدراتها بشدة في مجال تعزيز التنمية الاجتماعية وتوفير الخدمات الأساسية.
    d) Se satisfacen las necesidades básicas de los refugiados y otras personas afectadas y se proporcionan servicios básicos sin discriminación y con especial consideración a la edad, el sexo y la condición física UN (د) تلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية وتوفير الخدمات الأساسية لهم من دون تمييز ومع إيلاء اهتمام خاص للسن ونوع الجنس والحالة البدنية
    El Grupo de Trabajo A reconoció que la consolidación de la paz debe incluir actividades socioeconómicas como la revitalización de la economía, el fomento del empleo juvenil, el desarrollo de infraestructura y el suministro de servicios básicos. UN 5 - أقر الفريق العامل ألف بأن بناء السلام ينبغي أن يشمل الاضطلاع بأنشطة اجتماعية واقتصادية، مثل الإنعاش الاقتصادي وتأمين فرص العمل للشباب وتطوير البنية التحتية وتوفير الخدمات الأساسية.
    Los recursos propuestos sufragarían 190 proyectos, que abarcarían infraestructura y prestación de servicios básicos (110), medios de subsistencia y creación de empleo (50) y capacitación y creación de capacidad (30). UN وستغطي الموارد المقترحة تكاليف 190 مشروعاً، تشمل البنية التحتية وتوفير الخدمات الأساسية (110)، وتهيئة أسباب المعيشة وخلق فرص العمل (50)، والتدريب وبناء القدرات (30).
    Tras tomar nota de la crisis actual en el país, subrayó que la vida normal y la prestación de servicios esenciales estaban gravemente perturbadas, y en algunas zonas el funcionamiento de los servicios de atención de salud estaba prácticamente estancado. UN وأكدت، مشيرة إلى الأزمة الراهنة في هذا البلد، أن الحياة العادية وتوفير الخدمات الأساسية قد لحقهما الاضطراب بشكل خطير، وفي بعض المناطق توقف تقديم الخدمات الصحية بالفعل.
    Sin embargo, se registró un menor progreso en otras esferas clave, en particular respecto del restablecimiento de la autoridad estatal y los servicios básicos en el norte del país y la aplicación del acuerdo preliminar, incluido el acantonamiento de los grupos armados. UN غير أنه أحرز تقدم أقلُّ شأنا في مجالات هامة أخرى، وخاصة فيما يتعلق بإعادة بسط سلطة الدولة وتوفير الخدمات الأساسية في الشمال، وتنفيذ الاتفاق الأولي، بما في ذلك تجميع عناصر الجماعات المسلحة في مواقع.
    En una atmósfera de seguridad, estabilidad y de imperio del derecho, en todo el país se encontrará crecimiento sostenido y servicios básicos. Como resultado, hemos disminuido la pobreza y hemos establecido condiciones favorables para el desarrollo de toda nuestra sociedad, incluidos su sector más vulnerable: los niños. UN وفي هذا الإطار تم في جو يطبعه الأمن والاستقرار وسيادة دولة القانون تحقيق نمو مطرد وتوفير الخدمات الأساسية وتعميمها، مما ساهم بشكل فعال في الحد من الفقر وتهيئة الظروف الكفيلة بالنهوض بالمجتمع، خاصة الفئات الأكثر عرضة، وفي مقدمتها الأطفال.
    Asimismo, para gran número de países en desarrollo y de las economías en transición, el costo excesivo del servicio de la deuda ha limitado muchísimo la capacidad para promover el desarrollo social y ofrecer servicios básicos para dar cumplimiento a los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتحد خدمة الديون بشدة من قدرة كثير من البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على النهوض بالتنمية الاجتماعية وتوفير الخدمات الأساسية من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La zona de operaciones de la Misión abarca una superficie sin litoral muy extensa, árida y remota, lo cual dificulta enormemente el despliegue de la Misión en los 6 emplazamientos principales y los 12 puestos de policía, a los que habrá que reabastecer de productos de primera necesidad y prestar servicios esenciales. UN ومنطقة عمليات البعثة منطقة شاسعة جدا وقاحلة ونائية للغاية، وغير ساحلية، تنطوي على تحديات بالغة الصعوبة أمام انتشار البعثة في ستة مواقع رئيسية و 12 مخفرا للشرطة، وهي مواقع ومخافر سيكون من الضروري إعادة إمدادها بالسلع الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية لها.
    Los asesinatos, los secuestros, la destrucción de bienes, especialmente el incendio de casas, y los continuos desplazamientos de personas no albanesas y de albanokosovares " políticamente sospechosos " ponen de manifiesto el fracaso de la comunidad internacional para asumir el control del territorio, garantizar la paz y proporcionar los servicios básicos y la protección necesarios para la gestión de los asuntos públicos. UN أما عمليات القتل والاختطاف وتدمير الممتلكات، لا سيما إضرام النار في المنازل، واستمرار تشريد غير اﻷلبانيين وألباني كوسوفو " المشتبه فيهم سياسيا " فإنها تُظهر فشل المجتمع الدولي في السيطرة على اﻹقليم، وضمان السلام، وتوفير الخدمات اﻷساسية وحماية إدارة شؤون البلد.
    Debido a la importancia numérica de este grupo en el total de la población mexicana, ha sido importante fortalecer los programas institucionales para promover su atención, así como fomentar su participación en el desarrollo social y la promoción de los servicios básicos. UN ونظراً ﻷهمية عدد هذه الفئة قياساً بمجموع السكان في المكسيك، كان لا بد من تعزيز البرامج المؤسسية للعناية بهم ومساعدتهم على المشاركة في التنمية الاجتماعية وتوفير الخدمات اﻷساسية لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more