"وتوفير خدمات الدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la prestación de servicios de apoyo
        
    • y prestar servicios de apoyo
        
    • y prestación de servicios de apoyo
        
    • que preste servicios de apoyo
        
    • y a prestar servicios de apoyo
        
    • los servicios de apoyo
        
    • prestación de servicios de apoyo a la
        
    El CARP pretende promover la justicia social y la industrialización mediante una distribución y propiedad de la tierra más equitativa y la prestación de servicios de apoyo. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز العدالة الاجتماعية والتصنيع من خلال مزيد من اﻹنصاف في توزيع اﻷرض وملكيتها، وتوفير خدمات الدعم.
    Los Estados deben velar por el establecimiento y la prestación de servicios de apoyo a las personas con discapacidad, incluidos los recursos auxiliares, a fin de ayudarles a aumentar su nivel de autonomía en la vida cotidiana y a ejercer sus derechos. UN ينبغي للدول أن تكفل استحداث وتوفير خدمات الدعم للمعوقين، وضمنها الامداد بالمعينات، لكي يتسنى لهم رفع مستوى استقلالهم في حياتهم اليومية وممارسة حقوقهم.
    Los Estados deben velar por el establecimiento y la prestación de servicios de apoyo a las personas con discapacidad, incluidos los dispositivos auxiliares, a fin de ayudarles a aumentar su nivel de autonomía en la vida cotidiana y a ejercer sus derechos. UN ينبغي للدول أن تكفل استحداث وتوفير خدمات الدعم للمعوقين، وضمنها الامداد بالمعينات، لكي يتسنى لهم رفع مستوى استقلالهم في حياتهم اليومية وممارسة حقوقهم.
    Se ha establecido un Departamento de Policía de la Comunidad para hacer el seguimiento de estos casos y prestar servicios de apoyo a las víctimas. UN وقد أنشئ قسم للشرطة المحلية لمتابعة الحالات من هذا النوع وتوفير خدمات الدعم للضحايا.
    d) Coordinación a nivel de los países de la ejecución del programa por conducto de la oficina del coordinador residente y prestación de servicios de apoyo administrativo para la comunidad de donantes. UN )د( تنسيق تنفيذ البرامج داخل البلد عن طريق مكتب المنسق المقيم وتوفير خدمات الدعم اﻹدارية لمجتمع المانحين.
    El Comité invita al Estado parte a que redoble sus esfuerzos por corregir el comportamiento violento de quienes perpetran estos actos de violencia y que preste servicios de apoyo y establezca un número suficiente de albergues para las mujeres víctimas de la violencia, dotados de personal especializado y de recursos financieros suficientes para que funcionen con eficacia. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تقوّم السلوك العنيف لدى الجناة، وتوفير خدمات الدعم وأعداد كافية من المآوى لضحايا العنف من النساء، يعين فيها أفراد ذوو خبرة وتوفر لها الموارد المالية الكافية لتسيير أعمالها بفعالية.
    d) La labor realizada por la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, como las organizaciones de mujeres, las organizaciones comunitarias y los particulares, encaminada a eliminar la violencia contra la mujer en el hogar, entre otras cosas, despertando mayor conciencia sobre sus efectos perjudiciales, y a prestar servicios de apoyo a mujeres víctimas de la violencia; UN " (د) بالعمل الذي يقوم به المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، كالمنظمات النسائية والحركات الشعبية والأفراد، من أجل القضاء على العنف ضد المرأة بطرق منها زيادة الوعي بجميع أشكال العنف ضد المرأة وبآثارها الضارة، وتوفير خدمات الدعم لضحايا العنف من النساء؛
    Los Estados deben velar por el establecimiento y la prestación de servicios de apoyo a las personas con discapacidad, incluidos los recursos auxiliares, a fin de ayudarles a aumentar su nivel de autonomía en la vida cotidiana y a ejercer sus derechos. UN ينبغي للدول أن تكفل استحداث وتوفير خدمات الدعم للمعوقين، وضمنها الامداد بالمعينات، لكي يتسنى لهم رفع مستوى استقلالهم في حياتهم اليومية وممارسة حقوقهم.
    La Relatora Especial insta al Gobierno a que adopte medidas para desarrollar una estrategia coordinada que incluya, entre otras cosas, la compilación de estadísticas, la capacitación del personal de justicia penal y la prestación de servicios de apoyo con respecto a la violencia contra la mujer en la familia. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات لوضع سياسة منسقة تشمل، من جملة أمور، تشجيع الإحصاءات وتدريب موظفي القضاء الجنائي وتوفير خدمات الدعم للتصدي للعنف ضد المرأة في الأسرة.
    Entre las actividades que se sugieren figuran las de concienciación y sensibilización, la distribución de información y la prestación de servicios de apoyo y de asesoramiento jurídico, con respecto a la solicitud de protección contra las violaciones. UN ومن بين الأنشطة التي تم اقتراحها زيادة الوعي وبذل جهود للتوعية وتوزيع المعلومات وتوفير خدمات الدعم مثل المعونة القانونية والمطالبة بالحماية من الانتهاكات.
    En los centros y programas para la mujer se favorecieron los proyectos y la capacitación que ayudaría a las participantes a obtener ingresos, conferencias y talleres sobre cuestiones de interés para la mujer y la comunidad, cursos que fomentaran el desarrollo social de la mujer y la prestación de servicios de apoyo a la mujer, como escuelas de párvulos y oficinas de asesoramiento jurídico. UN وقد تركزت اﻷنشطة في مراكز برامج المرأة على المشاريع والتدريبات التي تساعد المشتركات في كسب الرزق، وعلى إلقاء محاضرات وعقد حلقات عمل تتناول مواضيع تهم النساء والمجتمع المحلي؛ وشملت دورات لتعزيز التنمية الاجتماعية للمرأة؛ وتوفير خدمات الدعم لها، كرياض اﻷطفال ومكاتب الاستشارات القانونية.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte adopte medidas adecuadas, en particular campañas de concienciación y la prestación de servicios de apoyo a las familias necesitadas, para prevenir el abandono de niños y proteger a las madres solteras pobres frente a los traficantes de niños. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة، بما في ذلك الاضطلاع بحملات ﻹشاعة الوعي وتوفير خدمات الدعم لﻷسر المحتاجة، بغية منع هجر اﻷطفال وحماية اﻷمهات غير المتزوجات الفقيرات من المتاجرين باﻷطفال.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte adopte medidas adecuadas, en particular campañas de concienciación y la prestación de servicios de apoyo a las familias necesitadas, para prevenir el abandono de niños y proteger a las madres solteras pobres frente a los traficantes de niños. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة، بما في ذلك الاضطلاع بحملات ﻹشاعة الوعي وتوفير خدمات الدعم لﻷسر المحتاجة، بغية منع هجر اﻷطفال وحماية اﻷمهات غير المتزوجات الفقيرات من المتاجرين باﻷطفال.
    Insta al Gobierno a colaborar con las organizaciones no gubernamentales que ya prestan servicios e imparten capacitación a fin de elaborar un plan que comprenda medidas penales rigurosas, la compilación de estadísticas, la capacitación del personal de justicia penal y la prestación de servicios de apoyo. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على العمل مع المنظمات غير الحكومية التي توفر بالفعل الخدمات والتدريب لوضع خطة تشمل اتخاذ تدابير عقابية قوية وجمع الاحصاءات وتدريب الموظفين العاملين في مجال القضاء الجنائي وتوفير خدمات الدعم.
    El apoyo enérgico de la sociedad civil, particularmente de las organizaciones de mujeres y las organizaciones no gubernamentales (ONG), ha desempeñado un papel importante, ya que, entre otras cosas, ha servido para promover campañas de sensibilización de la opinión pública y prestar servicios de apoyo a las mujeres víctimas de la violencia. UN وكان للدعم الفعال المقدم من المجتمع المدني وبخاصة المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية دور هام، في عدة أمور، منها تشجيع حملات التوعية وتوفير خدمات الدعم للنساء من ضحايا العنف.
    El apoyo enérgico de la sociedad civil, particularmente de las organizaciones de mujeres y las organizaciones no gubernamentales, ha desempeñado un papel importante, ya que, entre otras cosas, ha servido para promover campañas de sensibilización de la opinión pública y prestar servicios de apoyo a las mujeres víctimas de la violencia. UN وكان للدعم الفعال المقدم من المجتمع المدني وبخاصة المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية دور هام، في عدة أمور، منها تشجيع حملات التوعية وتوفير خدمات الدعم للنساء من ضحايا العنف.
    11. Entre el 25 y el 29 de mayo de 1993 se celebró en Calgary y Banff (provincia de Alberta, Canadá) una reunión interregional de expertos sobre directrices para la formulación y aplicación de estrategias nacionales generales de prevención de conductas suicidas y prestación de servicios de apoyo y rehabilitación a personas en riesgo y demás personas afectadas. UN ١١ - وعقد في كلغاري وبانف، البرتا، كندا، في الفترة من ٢٥ الى ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٣، اجتماع أقاليمي للخبراء معني بالمبادئ التوجيهية لصياغة وتنفيذ استراتيجيات وطنية شاملة لمنع السلوك الانتحاري وتوفير خدمات الدعم وإعادة التأهيل لﻷشخاص المعرضين لذلك الخطر وإلى اﻷشخاص المتأثرين اﻵخرين.
    Todos los proyectos de NOW garantizan la plena participación de la mujer y se caracterizan por la flexibilidad en el diseño y prestación de servicios de apoyo que faciliten la total aceptación de esas iniciativas por la mujer. UN وتكفل جميع مشاريع " فرص جديدة للنساء " المشاركة الكاملة للمرأة وهي تتميز بالمرونة في التنفيذ والتصميم وتوفير خدمات الدعم التي من شأنها تيسير اضطلاع النساء باﻷعمال التنفيذية بصورة متكاملة .
    El Comité invita al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos por corregir el comportamiento violento de quienes perpetran estos actos de violencia y que preste servicios de apoyo y establezca un número suficiente de albergues para las mujeres víctimas de la violencia, dotados de personal especializado y de recursos financieros suficientes para que funcionen con eficacia. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تقوّم السلوك العنيف لدى الجناة، وتوفير خدمات الدعم وأعداد كافية من المآوى لضحايا العنف من النساء، يعين فيها أفراد ذوو خبرة وتوفر لها الموارد المالية الكافية لتسيير أعمالها بفعالية.
    d) La labor realizada por la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, como las organizaciones de mujeres, las organizaciones comunitarias y los particulares, encaminada a eliminar la violencia contra la mujer en el hogar, entre otras cosas, despertando mayor conciencia sobre sus efectos perjudiciales, y a prestar servicios de apoyo a mujeres víctimas de la violencia; UN (د) بالعمل الذي يقوم به المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، كالمنظمات النسائية والمنظمات الأهلية والأفراد، من أجل القضاء على العنف العائلي ضد المرأة بطرق منها زيادة الوعي بآثاره الضارة، وتوفير خدمات الدعم لضحايا العنف من النساء؛
    B. Aumento de la prevención, el tratamiento y la atención del VIH y de los servicios de apoyo UN باء- تعزيز الوقاية من فيروس الأيدز وعلاج المصابين به ورعايتهم وتوفير خدمات الدعم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more