"وتيسير التنسيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • y facilitar la coordinación
        
    • la facilitación de la coordinación
        
    • y facilite la coordinación
        
    • facilitara la coordinación
        
    • facilitando la coordinación
        
    • y se facilite la coordinación
        
    • y de facilitar la coordinación
        
    • y facilitar la cooperación
        
    Crear mayor conciencia de los logros alcanzados en materia de asuntos oceánicos y facilitar la coordinación con organizaciones intergubernamentales. UN وتعزيز الوعي بالتطورات الناشئة فيما يتعلق بشؤون المحيطات وتيسير التنسيق مع المنظمات الحكومية الدولية.
    La decisión de agrupar las oficinas y otras instalaciones de la UNIKOM en Kuwait se tomó para mejorar y facilitar la coordinación de todas las operaciones logísticas y administrativas de la UNIKOM en Kuwait. UN وقد اتخذ القرار المتعلق بدمج مكاتب بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت، والمرافق اﻷخرى في الكويت لتحسين وتيسير التنسيق بين جميع العمليات اﻹدارية والسوقية للبعثة في الكويت.
    Se estaba procediendo a redactar un programa de acción regional para América Latina y el Caribe, destinado a apoyar los programas de acción nacionales y facilitar la coordinación en materia de ciencia y tecnología. UN ويجري العمل حاليا لوضع مشروع برنامج عمل إقليمي ﻷمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من أجل دعم برامج العمل الوطنية وتيسير التنسيق في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Para los proveedores de servicios, incluye una mejor comprensión de las necesidades de las poblaciones locales y procedimientos de prestación eficaces, así como la facilitación de la coordinación interinstitucional. UN وتشمل فيما يتعلق بمقدمي الخدمات، تحسين فهم احتياجات السكان المحليين والعمليات الفعالة للتقديم، وتيسير التنسيق بين المؤسسات.
    La creación de estos sitios web y su labor armonizada dentro del sistema permiten, entre otros objetivos, que se difunda ampliamente la información necesaria para apoyar y facilitar la coordinación interinstitucional. UN وتطوير هذه المواقع على الشبكة العالمية وربطها بشبكات داخل المنظومة من الأمور التي تخدم غرض إتاحة المعلومات على نطاق واسع لدعم وتيسير التنسيق بين الوكالات.
    Entre otros países, en Viet Nam el PNUD está colaborando con el Gobierno en la celebración de consultas nacionales destinadas a definir mejor el objetivo de desarrollo nacional y facilitar la coordinación con los diversos interesados. UN وفي فييت نام، من بين بلدان أخرى، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومة في مجال مشاورات وطنية لزيادة التركيز الإنمائي للبلد وتيسير التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة المختلفين.
    En lugar de prestar apoyo técnico directamente, el Programa puede ahora centrar su apoyo en los asociados nacionales ayudándolos a ordenar las necesidades de asistencia técnica según sus prioridades, fijar normas mínimas y facilitar la coordinación entre los principales proveedores de asistencia técnica. UN فبدلا من تقديم الدعم التقني مباشرة، بوسع البرنامج الآن أن يركز دعمه على الشركاء القطريين بمساعدتهم على ترتيب احتياجاتهم من المساعدة التقنية حسب الأولوية، ووضع المعايير الدنيا، وتيسير التنسيق بين الجهات الرئيسية التي تقدم المساعدة التقنية.
    Si bien dicha adscripción puede promover un sentimiento de identificación y facilitar la coordinación entre las entidades participantes, no es sostenible a largo plazo. UN ففي حين أن هذا الانتداب من شأنه النهوض بالشعور بملكية العملية وتيسير التنسيق بين الكيانات الشريكة، فهو غير مستدام على المدى الطويل.
    Se han hecho esfuerzos tendientes a reforzar los marcos jurídicos y normativos nacionales, mejorar las medidas de prevención y protección y facilitar la coordinación y la cooperación a todos los niveles. UN وبذلت الجهود من أجل تعزيز الأطر الوطنية في مجال القوانين والسياسات، وتعزيز تدابير الوقاية والحماية، وتيسير التنسيق والتعاون على جميع المستويات.
    Los objetivos principales del Plan de Trabajo son: facilitar el intercambio de información y de experiencias sobre la trata, afianzar la cooperación regional e internacional para prevenir y combatir la trata, y facilitar la coordinación de los donantes. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لخطة العمل في تيسير تبادل المعلومات والخبرات بشأن الاتجار، وتعزيز التعاون الإقليمي والدولي لمنع الاتجار ومكافحته، وتيسير التنسيق بين المانحين.
    El decreto presidencial también preveía la existencia de un grupo consultivo dentro de la secretaría que se encargara de prestar asesoramiento y facilitar la coordinación mediante la reunión de los asociados nacionales e internacionales. UN ونص المرسوم الرئاسي أيضا على وجود فريق استشاري داخل الأمانة، كُـلِّـف بتقديم المشورة وتيسير التنسيق عن طريق الجمع بين الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Para asegurar la participación de los pueblos indígenas, combatir la discriminación y facilitar la coordinación entre los garantes de derechos y los proveedores de servicios, se elaboró un enfoque de desarrollo participativo impulsado por las comunidades, que ha resultado ser un instrumento eficaz para el empoderamiento de los pueblos indígenas. UN ولكفالة مشاركة الشعوب الأصلية، ومكافحة التمييز وتيسير التنسيق بين الجهات المسؤولة ومقدمي الخدمات، وُضع نهج للتنمية التشاركية بقيادة المجتمع المحلي، ثبت أنه يشكل أداة قوية لتمكين الشعوب الأصلية.
    Como órgano externo de vigilancia directamente administrado por el Parlamento y con facultades para investigar todas las ramas de la policía, su propósito es velar por la protección de los individuos tal como la garantizan la ley y la Constitución y facilitar la coordinación y eficiencia de la fuerza policial. UN ويتمثل هدفها، بوصفها هيئة مراقبة خارجية تحت ادارة البرلمان مباشرة ومخوﱠلة سلطة التحقيق في جميع فروع الشرطة، في ضمان توفير الحماية لﻷفراد حسبما يكفلها القانون والدستور، وتيسير التنسيق وتحقيق كفاءة قوات الشرطة.
    Esta comisión interinstitucional y multisectorial también intentaría mejorar la relación entre las actividades de las administraciones locales y la administración nacional, poner en práctica la firme voluntad de superar las barreras burocráticas y facilitar la coordinación local entre el sistema de las Naciones Unidas y el Gobierno. UN وستعمل هذه اللجنة المشتركة بين المؤسسات والمتعددة القطاعات أيضا على توطيد الصلة بين العمل على الصعيد المحلي والعمل على الصعيد الوطني، وضمان التزام رفيع المستوى بتجاوز العقبات البيروقراطية، وتيسير التنسيق المحلي بين منظومة الأمم المتحدة والحكومة.
    Esta comisión interinstitucional y multisectorial también intentaría mejorar la relación entre las actividades de las administraciones locales y la administración nacional, poner en práctica la firme voluntad de superar las barreras burocráticas y facilitar la coordinación local entre el sistema de las Naciones Unidas y el Gobierno. UN وستعمل هذه اللجنة المشتركة بين المؤسسات والمتعددة القطاعات أيضا على توطيد الصلة بين العمل على الصعيد المحلي والعمل على الصعيد الوطني، وضمان التزام رفيع المستوى بتجاوز العقبات البيروقراطية، وتيسير التنسيق المحلي بين منظومة الأمم المتحدة والحكومة.
    Entre sus tareas figuran la prestación de apoyo a las RPT, la facilitación de la coordinación interinstitucional, la formulación y ejecución de programas de trabajo conjuntos con diversas instituciones regionales, y la representación de la secretaría de la CLD en reuniones nacionales, subregionales y regionales. UN وتشمل مهام تلك الوحدات تقديم الدعم إلى شبكات البرامج المواضيعية، وتيسير التنسيق بين الوكالات، وصياغة وتنفيذ برامج العمل المشتركة مع شتى المؤسسات الإقليمية، وتمثيل أمانة اتفاقية مكافحة التصحر في الاجتماعات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    9. Invita al FMAM a que destine recursos financieros a las actividades de fomento de la capacidad en los países Partes afectados que aplican la Convención y facilite la coordinación entre el FMAM y los funcionarios de enlace de la CLD a nivel de países, de manera que el FMAM pueda responder mejor a las necesidades del proceso de la CLD; UN 9- يدعو مرفق البيئة العالمية إلى إتاحة موارد مالية لأنشطة بناء القدرات في البلدان الأطراف المتأثرة المنفذة للاتفاقية وتيسير التنسيق بين المرفق وجهات الوصل التابعة للاتفاقية على الصعيد القطري بغية تمكين المرفق من الاستجابة لاحتياجات عملية الاتفاقية استجابة أفضل؛
    Debería elevar las cuestiones de desarrollo social al mismo nivel que el crecimiento económico, fortaleciendo las estructuras institucionales de carácter nacional e internacional que se ocupan de cuestiones sociales, facilitando la coordinación de sus operaciones con la de la esfera económica y proporcionando suficiente apoyo financiero y otro tipo de asistencia. UN وينبغي أن تعمل القمة على رفع خطة، التنمية الاجتماعية إلى نفس المرتبة التي يحتلها النمو الاقتصادي، من خلال دعم الهياكل المؤسسية الوطنية والدولية المعنية بالقضايا الاجتماعية، وتيسير التنسيق بين عملياتها والعمليات الجارية في المجالات الاقتصادية، وتوفير الدعم المالي الكافي والمساعدات اﻷخرى.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, en calidad de coordinador de las actividades de asistencia electoral de las Naciones Unidas, es el encargado de velar por que las solicitudes de los Estados Miembros que estén organizando elecciones reciban un tratamiento uniforme, se aproveche la experiencia adquirida y se facilite la coordinación con otras organizaciones que trabajan en el ámbito de la asistencia electoral. UN ويضطلع وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية، بوصفه المسؤول عن تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة للمساعدة الانتخابية، بمهمة ضمان الاتساق في معالجة الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء التي تنظم انتخابات، وتعزيز الخبرة المكتسبة وتيسير التنسيق مع المنظمات اﻷخرى العاملة في ميدان تقديم المساعدة الانتخابية.
    Asimismo, la Oficina informó de que se ocuparía de invitar a agencias espaciales interesadas y organismos de desarrollo a que se incorporaran a la red, y de facilitar la coordinación con las actividades del equipo de acción para la gestión de actividades en casos de desastre. UN وأفاد المكتب أيضا بأنه سيركز على جلب وكالات الفضاء والوكالات الانمائية المهتمة إلى الشبكة وتيسير التنسيق مع أنشطة فريق العمل المعني بتدبّر الكوارث.
    La función principal del Comité es dar orientación en materia de política y facilitar la cooperación y la adopción de decisiones sobre asuntos sustantivos y operacionales relativos a la mujer en el desarrollo. UN وتتمثل الوظيفة الرئيسية لهذه اللجنة في توفير التوجيه بشأن السياسات وتيسير التنسيق وصنع القرار بشأن المسائل الموضوعية والتنفيذية المتصلة بدور المرأة في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more