El Iraq no aporta ninguna documentación de apoyo con respecto a ninguna de las adquisiciones a que ha hecho referencia más arriba. | UN | ولم يقدم العراق أي وثائق داعمة لما تم اقتناؤه من المادة المشار إليها أعلاه. |
La UNOPS no pudo proporcionar documentación de apoyo adecuada respecto de 586 mil dólares respecto a una muestra de empleados. | UN | ولم يتمكن المكتب من تقديم وثائق داعمة كافية فيما يتعلق بمبلغ قدره 0.586 مليون دولار يتعلق بعينة من الموظفين. |
El Iraq no ha facilitado documentación justificativa que corrobore sus declaraciones. | UN | ولم يقدم العراق أي وثائق داعمة ﻹثبات إعلاناته. |
Los comprobantes no siempre iban acompañados de la documentación justificativa adecuada. | UN | ولم يكن للفواتير في جميع الحالات وثائق داعمة ملائمة. |
Dicha revisión no ha puesto de manifiesto ninguna desaparición o apropiación indebida de fondos causada por la emisión de cheques sin documentos justificativos y sin las firmas conjuntas necesarias. | UN | ولم يكشف الاستعراض عن أي استغلال لﻷموال تحقيقا للمنفعة الذاتية أو عن خسارة أية أموال نتيجة ﻹصدار شيكات دون وثائق داعمة ودون التوقيعات المشتركة اللازمة. |
Los compradores nacionales de petróleo o la Misión Permanente del Estado en el que se realice la compra transmitirán por fax a los supervisores una solicitud de aprobación, junto con una copia del contrato y, en caso necesario, otros documentos de apoyo. | UN | ويقدم مشتري النفط الوطني، أو البعثة الدائمة لدولة الشراء، طلبا، بالفاكس، إلى المشرفين لاعتماده، باﻹضافة إلى نسخة من العقد، وكذا أية وثائق داعمة أخرى إذا دعت الحاجة. |
1. El Estado Parte requerido que tenga más de un idioma oficial podrá indicar a la fecha de la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión que las solicitudes de cooperación y los documentos que los justifiquen podrán estar redactados en cualquiera de sus idiomas oficiales. | UN | 1 - عندما تستعمل الدولة الطرف الموجه إليها الطلب أكثر من لغة رسمية واحدة، يمكنها أن تحدد، عند التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام، إمكانية تحرير طلبات التعاون وأي وثائق داعمة بأي من لغاتها الرسمية. |
En vista de las pruebas presentadas por el Iraq y de la falta de documentación probatoria en ese momento, la Comisión no pudo verificar si se habían destruido unilateralmente las cantidades declaradas de elementos prohibidos. | UN | واستنادا إلى اﻷدلة المقدمة من العراق، وعدم وجود وثائق داعمة في ذلك الوقت، لم تتمكن اللجنة من التحقق من كميات اﻷصناف المحظورة التي أعلن عن تدميرها من جانب واحد. |
Con posterioridad a ello, se había presentado documentación de apoyo complementaria de Côte d ' Ivoire y nuevas notificaciones de Bulgaria, Nigeria y Tailandia. | UN | ومنذ هذا الاجتماع، قدمت كوت ديفوار وثائق داعمة إضافية وتم تلقي إخطارات من كل من بلغاريا، ونيجيريا وتايلند. |
Análogamente, no se disponía de documentación de apoyo que describiese la evaluación del riesgo subyacente. | UN | كذلك لا تتوافر أية وثائق داعمة تصف تقييم المخاطر ذي الصلة. |
Sin embargo, como lo señaló el año anterior, si en el período de sesiones en curso hay un mandato sobre documentación de apoyo para 1996, ésta se incluirá en la lista del programa de trabajo. | UN | بيد أنه قد أوضح في السنة السابقة أنه إذا صدرت ولاية في الدورة الحالية من أجل إعداد وثائق داعمة في عام ١٩٩٦، فسوف تُذكر في برنامج العمل. |
Por otro lado, elementos armados que pretenden pertenecer a la milicia operan en la zona de seguridad, pero estos elementos o bien son incapaces de presentar documentación de apoyo, o presentan documentos que les autorizan a operar en una zona distinta. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل في المنطقة اﻷمنية عناصر مسلحة تدعي بأنها تنتمي إلى المليشيا، ولكن هذه العناصر إما أنها لا تستطيع إظهار وثائق داعمة أو تظهر وثائق تأذن لها بالعمل في منطقة مختلفة. |
En un certificado oficial de fuera de servicio se detallan las conclusiones del Servicio de Comunicaciones y Tecnología de la Información y, posteriormente, se presenta ese certificado, con documentación de apoyo, al secretario de la Junta Local de Fiscalización de Bienes para que tome las medidas oportunas. | UN | وتحدد شهادة مؤقتة بالإخراج من الخدمة تفاصيل نتائج دائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات وتُقدم مع وثائق داعمة إلى أمين المجلس المحلي لحصر الممتلكات. |
En 2009 una oficina extrasede registró una obligación relacionada con un acuerdo sobre servicios sin ninguna documentación justificativa. | UN | أحد المكاتب الميدانية سجّل التزاماً بشأن اتفاق للخدمات في عام 2009 من دون تقديم أيِّ وثائق داعمة. |
Se proporcionaron a los auditores las pruebas solicitadas para demostrar que todos los pagos se habían realizado sobre la base de documentación justificativa válida. | UN | وقد زود مراجعو الحسابات بالأدلة المطلوبة لإثبات سداد جميع المدفوعات على أساس وثائق داعمة صحيحة. |
A fin de que la Comisión pudiera verificar esta información y, de este modo, resolver rápidamente la cuestión, se pidió al Iraq que facilitase documentación justificativa relativa al movimiento. | UN | وكيما يتسنى للجنة أن تتحقق من هذه المعلومات، وأن تتمكن من ثم من حل هذا الموضوع على جناح السرعة، طُلب من العراق أن يقدم وثائق داعمة ذات صلة بنقل المعدات. |
A pesar de las peticiones mencionadas en el artículo 229 supra, no acompañó esa lista de ninguna documentación justificativa, por ejemplo comprobantes de la compra de los billetes, que permitiera verificar y valorar esta reclamación. | UN | ولم تقدم الجهة المطالبة أي وثائق داعمة من قبيل تذاكر الطائرات، المطلوبة للتحقق من هذا المبلغ وتقدير قيمته، على الرغم من الطلبات المشار إليها في الفقرة 229 أعلاه. |
Esas solicitudes se certificarían utilizando otros documentos justificativos que provengan de la misión de mantenimiento de la paz. | UN | ويجري التثبت من صحة هذه المطالبات من خلال وثائق داعمة أخرى صادرة عن بعثة حفظ السلام المعنية. |
Dijo que la Comisión no utilizaría la falta de explicación de estas actividades y de documentos de apoyo como base para sospechar que el Iraq seguía ocultando elementos prohibidos. | UN | وأكد أنه ينبغي للجنة ألا تستخدم غياب تفسير لهذه اﻷنشطة أو وثائق داعمة لها كأساس للشك في أن العراق ما زال يخفي أسلحة محظورة. |
1. El Estado Parte requerido que tenga más de un idioma oficial podrá indicar a la fecha de la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión que las solicitudes de cooperación y los documentos que la justifiquen podrán estar redactados en cualquiera de sus idiomas oficiales. | UN | 1 - عندما تستعمل الدولة الطرف الموجه إليها الطلب أكثر من لغة رسمية واحدة، يمكنها أن تحدد، عند التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام، إمكانية تحرير طلبات التعاون وأي وثائق داعمة بأي من لغاتها الرسمية. |
Por ejemplo, había habido casos en que, o bien no se realizaban conciliaciones bancarias, no se llevaba libro mayor o no había documentación probatoria. | UN | على سبيل المثال، كانت هناك حالات لم يتم فيها أداء تسويات مصرفية، ولم يحتفظ فيها بنظام دفتر أستاذ عام، أو لم تتح فيها وثائق داعمة. |
El Iraq no ha proporcionado documentación comprobatoria sobre 130 toneladas de agentes de guerra química que declara haber desechado o destruido. | UN | لم يقدم العراق أي وثائق داعمة لكمية قدرها ١٣٠ طنا من عوامل الحرب الكيميائية المعلن أنها نبذت أو دمرت |