| Si se comprobara que circulaban documentos de ese tipo redactados a nombre del Togo, sólo podría tratarse de documentos falsos. | UN | وإذا تبيّن أن هناك وثائق من هذا النوع صادرة باسم توغو هي قيد التداول، فهي حتماً مزوّرة. |
| Los informes del Administrador se publican como documentos de la Asamblea General. | UN | وتصدر تقارير مدير البرنامج باعتبارها وثائق من وثائق الجمعية العامة. |
| Al llegar a ese lugar, se produjo un incidente: se pudo observar que se estaban retirando documentos de ese complejo. | UN | ولدى الوصول إلى هذا الموقع، وقعت حادثة: فقد لوحظ أنه يجري نقل وثائق من الموقع. |
| También presentó documentos del Ministerio de Sanidad que confirmaban la contratación del nuevo farmacéutico a partir de 1988 hasta la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | كما قدم وثائق من وزارة الصحة تؤكد استخدام الصيدلي الجديد ابتداء من عام 1988 وحتى تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت. |
| Todavía no se han reunido documentos del Ministerio de Cultura, Juventud y Deportes, el Ministerio de Retorno y Comunidades y el Ministerio de Justicia. | UN | ولم تجمع حتى الآن أي وثائق من وزارة الثقافة، والشباب، ووزارة المجتمعات المحلية وعمليات العودة ووزارة العدل. |
| Hemos recibido documentación, de varios científicos eminentes, que por lo menos justifican la precaución. | UN | ولقد تلقينا أيضا وثائق من عدد من العلماء البارزين تستدعي في أقل القليل، التزام الحذر. |
| Esos casos abarcan documentos de casi todos los órganos, algunos de los cuales siguen sin estar disponibles en todos los idiomas del caso después de varios años. | UN | وتشمل هذه الحالات وثائق من معظم الهيئات وبعض الوثائق التي لا تزال غير متاحة في جميع اللغات المطلوبة بعد عدة سنوات. |
| El Grupo ha obtenido numerosos documentos de ese tipo. | UN | وقد حصلت الهيئة على العديد من الأمثلة على وثائق من هذا القبيل. |
| Ha emprendido también negociaciones y consultas para concertar documentos de esa índole con numerosos otros países. | UN | ويجري حاليا التفاوض والتشاور بشأن إبرام وثائق من هذا القبيل مع عدد من البلدان الأخرى. |
| No presentó ningún recibo, ni facturas o documentos de ningún tipo. | UN | ولم تقدم أية إيصالات أو فواتير أو وثائق من أي نوع. |
| La decisión de eximir ciertos documentos de la inspección sólo puede tomarse si resulta estrictamente necesaria y no plantea dudas considerables por lo que respecta a la defensa de la persona acusada. | UN | ولا يتخذ قرار بإعفاء وثائق من التفتيش إلا إذا كان ذلك ضروريا جدا ولا يثير الكثير من الشكوك حول الدفاع عن الشخص المتهم. |
| Sugiere que se distribuyan las solicitudes como documentos de la Comisión, para su consideración en una sesión ulterior. | UN | وقال إنه يقترح أن تُعمَّم هذه الطلبات بوصفها وثائق من وثائق اللجنة ليُنظَر فيها في جلسة قادمة. |
| La versión actualizada, que se publicará en breve, se divide en dos partes en las que se enumeran por separado los documentos del sistema de las Naciones Unidas y los materiales que no proceden de la Organización. | UN | وهذا المنشور الذي سيصدر قريبا يقع في جزأين، حيث تدرج وثائق من منظمة اﻷمم المتحدة ومواد من خارج اﻷمم المتحدة، كل على حدة. |
| 35. El Departamento de Estado de los Estados Unidos ha enviado a la Comisión documentos del equipo especial de investigaciones que puso a su disposición en septiembre y octubre de 1994. | UN | ٣٥ - وقدمت وزارة الخارجية للولايات المتحدة الى اللجنة وثائق من فريق التحقيقات الخاص الذي وضعته تحت تصرف اللجنة خلال شهري أيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
| Pueden incluso estar en posesión de documentos del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) que les identifican como tales y les dan también libertad de circulación en las zonas fronterizas. | UN | وقد يحملون أيضا وثائق من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على أنهم لاجئون، وهذه تتيح لهم أيضا حرية الحركة في مناطق الحدود. |
| Se entenderá que el destinatario de un correo electrónico lo ha recibido, cuando dicho correo entre en un sistema de información diseñado o utilizado por el destinatario para recibir documentos del tipo enviado y pueda ser recuperado y procesado por él. | UN | ويفترض استلام المرسل إليه للوثيقة الإلكترونية إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة لاسترجاع المرسل إليه لها وتجهيزه لها. |
| Asimismo, hemos recibido documentación de algunos científicos eminentes quienes, como mínimo, piden que se actúe con cautela. | UN | لقد تلقينا وثائق من عدد من كبار العلماء تدعو الى الحذر على اﻷقل. |
| 77. documentación de los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas 171 | UN | 77- الحصول على وثائق من هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة 143 |
| documentación de los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas | UN | الحصول على وثائق من هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة |
| Muchos de ellos están dispuestos a abonar un derecho de utilización o de suscripción como lo hacen en la actualidad cuando encargan documentos a través del Catálogo de Ventas de las Naciones Unidas. | UN | وكثير منهم على استعداد لدفع رسم مقابل الاستخدام أو رسم اشتراك على نحو ما يفعلون اليوم عندما يطلبون وثائق من خلال كتالوج المبيعات باﻷمم المتحدة. |
| Como prueba del fraude, el Presidente presentó a la misión de asistencia técnica documentos tales como certificados de nacimiento y certificados de nacionalidad firmados y sellados pero que estaban en blanco y al parecer se estaban vendiendo a ciudadanos extranjeros en grandes cantidades y en varias ciudades, así como listas electorales de varios distritos, que incluían personas identificadas como extranjeros. | UN | وكأدلة على حدوث عمليات الغش، قدم الرئيس إلى الفريق وثائق من بينها شهادات ميلاد وشهادات جنسية فارغة، لكنها موقّعة ومختومة، يُزعم أن أعدادا كبيرة منها تباع لغير الإيفواريين في عدد من البلدات، بالإضافة إلى قوائم للناخبين في عدد من المقاطعات، أدرجت فيها أسماء أفراد تم تحديد هوياتهم على أنهم أجانب. |
| Según las refinerías, los requisitos que obligaban a “conocer al cliente” compensaban la falta de certeza acerca del verdadero origen de los envíos de oro cuando tenían que basarse exclusivamente en la documentación del país exportador. | UN | وترى المصافي أن اشتراطات ”اعرف عميلك“ تعوّض عن الارتياب في المصدر الحقيقي للشحنة من الذهب، بالاعتماد على وثائق من البلد المصدر وحده. |
| El Comité podrá solicitar, por conducto del Secretario General, cualquier documentación pertinente del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 5- يجوز للجنة أن تطلب، من خلال الأمين العام، أي وثائق من منظومة الأمم المتحدة. |