La avenencia entre ambos países respecto de los aspectos técnicos de la división de la ex república común podría servir de ejemplo, a nuestro juicio, y es reflejo de un alto nivel moral y cultural. | UN | إن تسوية العلاقات بين هذين البلدين الجديدين، فيما يتعلق بالجوانب التقنية لتقسيم الجمهورية التي كانت مشتركة فيما مضى، يمكن أن يَصْلُح في رأينا كمثال وهو يبيﱢن مستوى أدبياً وثقافياً عالياً. |
A ese respecto indican que la Bahía de Oro contiene un patrimonio natural, histórico y cultural importante. | UN | ويوضحون في هذا الصدد أن جون أورو يحوي تراثاً طبيعياً وتاريخياً وثقافياً هاماً. |
A ese respecto indican que la Bahía de Oro contiene un patrimonio natural, histórico y cultural importante. | UN | ويوضحون في هذا الصدد أن جون أورو يحوي تراثاً طبيعياً وتاريخياً وثقافياً هاماً. |
También intervienen, aunque en mucho menor medida, otros rasgos política, social y culturalmente sensibles relacionados con la circulación de los trabajadores. | UN | وتنطبق أيضاً خصائص أخرى حساسة سياسياً واجتماعياً وثقافياً لها صلة بتنقل اليد العاملة، ولكن بدرجة أدنى بكثير. |
El país ha desarrollado una infraestructura que ayuda a las minorías nacionales y étnicas a expresar sus propias identidades lingüísticas y culturales. | UN | وأنشأ البلد هيكلا أساسياً يساعد اﻷقليات القومية واﻹثنية على التعبير عن هوياتها الخاصة لغوياً وثقافياً. |
Tanto la educación como la investigación generalmente se consideran como factores clave en el desarrollo económico, social y cultural de un país. | UN | ويُعتَبَر التعليم والبحث عموماً عاملين رئيسيين في تنمية البلد اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً. |
Su objetivo principal radicaba en la promoción y la habilitación económica, social y cultural de 30.000 mujeres. | UN | وكان الهدف الرئيسي منه هو ترقية وتأهيل 000 30 امرأة اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً. |
El despojo de sus tierras y recursos pone en peligro la supervivencia económica, social y cultural de estas comunidades. | UN | ذلك أن سلب أراضيهم ومواردهم يهدد بقاء هاتين الجماعتين اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً. |
Por ese motivo, Anatolia ha sido un epicentro de atracción política, económica y cultural y la cuna de numerosas civilizaciones a lo largo de la historia. | UN | ولذلك كانت منطقة الأناضول مركزاً سياسياً واقتصادياً وثقافياً هاماً انطلقت منه حضارات عديدة وتوسعت على مر التاريخ. |
Sin embargo, le preocupa la falta de medidas con vistas a facilitar su reasentamiento y reintegración económica, social y cultural. | UN | بيْد أن اللجنة قلقة بشأن عدم وجود تدابير ترمي إلى تيسير إعادة توطينهم وإعادة إدماجهم اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً. |
El Gobierno reconoce que hay otros factores relacionados con los embarazos no deseados y que la cuestión sigue suscitando divisiones en los planos social y cultural. | UN | وتقر الحكومة بأن هناك طائفة من العوامل الأخرى المرتبطة بالحمل غير المرغوب فيه وبأن هذه المسألة لا تزال تثير الانقسام اجتماعياً وثقافياً. |
Se están celebrando seminarios dirigidos a jóvenes estudiantes sobre cómo se percibe a nivel social y cultural el problema de la violencia. | UN | ويجري عقد حلقات دراسية للطلاب الشبان بشأن طريقة النظر اجتماعياً وثقافياً إلى مشكلة العنف. |
7. La inmigración puede aportar grandes beneficios a los países y a las sociedades de acogida, que se enriquecen en los planos económico, social y cultural. | UN | ٧- إن النزوح يمكن أن يفيد ويثري كثيراً البلدان والمجتمعات المضيفة اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً. |
Éstas dependían de sus tierras para su supervivencia material y cultural y, para sobrevivir, necesitaban poder poseer, utilizar, conservar y organizar sus propias tierras, territorios y recursos. | UN | فالشعوب الأصلية تعتمد على الأرض من أجل بقائها مادياً وثقافياً وهي تحتاج في بقائها إلى أن تتمكن من امتلاك واستغلال وحفظ وتنظيم أراضيها وأقاليمها ومواردها الخاصة بها. |
Asimismo dan lugar a una cooperación política, social y cultural dentro de un enfoque global y permiten mejorar la capacitación, el fomento de la capacidad y la transferencia de tecnología. | UN | وتتيح هذه المشاريع أيضاً تعاوناً سياسياً واجتماعياً وثقافياً في إطار نهج شامل وتسمح بتعزيز التدريب وبناء القدرات ونقل المعارف. |
Reconocemos que estas prácticas han causado a estos pueblos daños considerables y duraderos de carácter económico, político y cultural, y que actualmente la justicia exige que se hagan importantes esfuerzos nacionales e internacionales para reparar el daño. | UN | ونعترف بأن هذه الممارسات تسفر عن أضرار هائلة ودائمة اقتصادياً وسياسياً وثقافياً لتلك الشعوب وأن العدل يقتضي الآن بذل جهود وطنية ودولية كبيرة لجبر ذلك الضرر. |
Efectivamente, esas prácticas suelen constituir un acervo legado de generación en generación por sus antepasados o un patrimonio religioso y cultural secular y, por consiguiente, se consideran valores positivos que, según esos pueblos, deben ser respetados y preservados. | UN | فكثيراً ما تشكل هذه الممارسات في الواقع إرثاً دينياً وثقافياً تركه أسلافهم وينقله جيل إلى جيل، وبالتالي فهي تُعتبر قيماً ايجابية ينبغي احترامها والمحافظة عليها. |
Los niños que reciben una educación de sustracción, o al menos sus hijos, pasan realmente a formar parte del grupo lingüística y culturalmente dominante. | UN | والأطفال الذين يتلقون تعليماً انتقاصياً، أو على الأقل أطفالهم، يُنقَلون بشكل فعال إلى المجموعة السائدة لغوياً وثقافياً. |
El discurso sobre los derechos humanos se ha asociado histórica y culturalmente a ese colonialismo y al capitalismo de Europa. | UN | وكان الحديث عن حقوق الإنسان مرتبطاً تاريخياً وثقافياً بالاستعمار والرأسمالية الأوروبية. |
La educación para los pueblos indígenas y los nómadas debe ser lingüística y culturalmente adaptada a sus necesidades y facilitar el acceso a niveles superiores de educación y capacitación. | UN | إن التعليم للشعوب اﻷصلية والشعوب الرُحﱠل ينبغي أن يكون مناسباً لغوياً وثقافياً مع احتياجاتهم وأن يُيسر فُرص مواصلة التعليم والتدريب. |
En particular, en el territorio contaminado por la radiaciones de la región de Briansk hay 159 monumentos históricos y culturales. | UN | على سبيل المثال، هناك 159 مبنى تاريخياً وثقافياً في قطاع منطقة بريانسك المنكوب بتلوث اشعاعي. |
Los directores de los centros escolares pueden crear el puesto de profesor ayudante para niños desfavorecidos desde el punto de vista sociocultural. | UN | ويجوز لمدراء المدارس إنشاء وظيفة مساعد معلم يعنى بالأطفال المحرومين اجتماعياً وثقافياً. |