La adopción de una nueva agenda para el desarrollo exige el entendimiento común y la confianza mutua. | UN | لذا، فإن وضع خطة جديدة للتنمية يتطلب إرساء فهم مشترك وثقة متبادلة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores está convencido de que la negociación y el diálogo representan la única vía hacia el establecimiento de la paz duradera y la confianza mutua en la región y hacia la solución de los problemas regionales. | UN | كما تعرب وزارة الخارجية عن اقتناعها بأن المفاوضات والحوار هو السبيل الوحيد المؤدي إلى إقامة سلام راسخ، وثقة متبادلة في المنطقة، من أجل التوصل إلى حل للمشاكل اﻹقليمية. |
Considerando que el intercambio de leyes, reglamentos y procedimientos nacionales sobre la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso contribuye al entendimiento y la confianza entre los Estados Miembros, | UN | وإذ ترى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم مشترك وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء، |
El avance hacia relaciones de cooperación y confianza mutua entre los pueblos de la región es positivo para el medio ambiente. | UN | وأن التحرك نحو إقامة علاقات تعاونية وثقة متبادلة بين شعوب المنطقة يعود بالفائدة على البيئة. |
Para poder hacer realidad el proyecto compartido de un futuro sostenible será preciso un nuevo contrato social mundial, voluntad política y confianza mutua. | UN | وسيلزم وجود عقد اجتماعي عالمي جديد، وإرادة سياسية، وثقة متبادلة إذا كان المراد للرؤية المشتركة لمستقبل مستدام أن تتحقق. |
Sin embargo, somos bien conscientes de que para ello se requerirán en todo momento una firme voluntad política, el fortalecimiento de la confianza mutua y el apoyo sostenido de la comunidad internacional. | UN | لكننا ندرك أن ذلك سيتطلب إرادة سياسية قوية وثقة متبادلة راسخة ودعماً مستداما من المجتمع الدولي على امتداد الطريق. |
Dicha cooperación sería más fructífera si los organismos que se ocupan de la competencia compartieran un criterio común, y tuvieran confianza recíproca y la misma concepción del beneficio mutuo. | UN | ويحدث هذا التعاون على أفضل وجه إذا ما تم بين سلطات معنية بالمنافسة يجمع بينها نهج مشترك وثقة متبادلة وتصور مشترك للمنفعة المتبادلة(76). |
Considerando que el intercambio de leyes, reglamentos y procedimientos nacionales sobre la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso contribuye al entendimiento y la confianza entre los Estados Miembros, | UN | وإذ ترى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم مشترك وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء، |
Considerando que el intercambio de leyes, reglamentos y procedimientos nacionales sobre la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso contribuye al entendimiento y la confianza entre los Estados Miembros, | UN | وإذ ترى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء، |
Considerando que el intercambio de leyes, reglamentos y procedimientos nacionales sobre la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso contribuye al entendimiento y la confianza entre los Estados Miembros, | UN | وإذ ترى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء، |
Considerando que el intercambio de leyes, reglamentos y procedimientos nacionales sobre la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso contribuye al entendimiento y la confianza entre los Estados Miembros, | UN | وإذ تـرى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء، |
Considerando que el intercambio de leyes, reglamentos y procedimientos nacionales sobre la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso contribuye al entendimiento y la confianza entre los Estados Miembros, | UN | وإذ تـرى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء، |
Considerando que el intercambio de leyes, reglamentos y procedimientos nacionales sobre la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso contribuye al entendimiento y la confianza entre los Estados Miembros, | UN | وإذ تـرى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة بين الدول الأعضاء، |
Considerando que el intercambio de leyes, reglamentos y procedimientos nacionales sobre la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso contribuye al entendimiento y la confianza entre los Estados Miembros, | UN | وإذ تـرى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء، |
Considerando que el intercambio de leyes, reglamentos y procedimientos nacionales sobre la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso contribuye al entendimiento y la confianza entre los Estados Miembros, | UN | وإذ تـرى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة بين الدول الأعضاء، |
Por tanto, hoy se intercambian documentos electrónicos importantes sólo en las llamadas “redes cerradas”, o sea las redes de usuarios entre los cuales ya existen relaciones contractuales y confianza mutua. | UN | لهذا لا يتم اليوم تبادل المستندات الالكترونية الهامة عادة إلا في ما يسمى " الشبكات المغلقة " أي الشبكات التي يشارك فيها مستعملون توجد بينهم بالفعل علاقات تعاقدية وثقة متبادلة. |
Para aprovechar plenamente las complementariedades entre las sedes y las oficinas exteriores se requiere una combinación de fuertes vínculos institucionales, un intercambio de conocimientos respecto de actividades de interés mutuo, unas buenas relaciones de trabajo y confianza mutua. | UN | هناك حاجة إذَن إلى مجموعة من الصلات المؤسسية القوية وتبادل المعارف فيما يتصل بالأنشطة التي هي موضع اهتمام مشترك، وإقامة علاقات عمل جيدة وثقة متبادلة للاستفادة بصورة كاملة من أوجه التكامل بين المقر والمكاتب الميدانية. |
El Sr. Ntakirutimana (Burundi) expresa gratitud por un año de buena colaboración, trabajo compartido y confianza mutua. | UN | 35 - السيد نتاكيروتيمانا (بوروندي): أعرب عن امتنانه لسنة تميزت بتعاون طيب، وعمل مشترك، وثقة متبادلة. |
Dicha cooperación sería más fructífera si los organismos que se ocupan de la competencia compartieran un criterio común, y tuvieran confianza recíproca y la misma concepción del beneficio mutuo. | UN | ويحدث هذا التعاون على أفضل وجه إذا ما تم بين سلطات معنية بالمنافسة يجمع بينها نهج مشترك وثقة متبادلة وتصور مشترك للمنفعة المتبادلة(83). |
Al referirme al tratado de prohibición completa de los ensayos, debo subrayar la importancia para nuestros esfuerzos colectivos de una atmósfera conducente al logro de rápidos progresos y de confianza recíproca en cuanto a nuestra dedicación al objetivo. | UN | أود، لدى التحدث عن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، أن أؤكد مدى أهمية أن يوجد، بالنسبة الى سعينا الجماعي، مناخ يفضي الى تقدمٍ سريع وثقة متبادلة من حيث التزامنا بالهدف. |