| Esto los ayuda a desarrollar el hábito del trabajo, mejorar las aptitudes sociales y aumentar su autoestima y la confianza en sí mismos. | UN | ويساعدهم ذلك على التعود على العمل وتحسين مهاراتهم الاجتماعية وزيادة اعتدادهم وثقتهم بأنفسهم. |
| Esto permite a las personas con discapacidad reafirmar su dignidad y la confianza en sí mismas. | UN | وقد أمكن بذلك للأشخاص ذوي الإعاقة استعادة كرامتهم وثقتهم في أنفسهم. |
| Todavía no se ha consolidado la capacidad de las fuerzas de seguridad, por lo que su percepción pública y la confianza en ellas siguen siendo inciertas. | UN | ولم يتم بعد تدعيم قدرة قوات الأمن وبالتالي فإن نظرة الناس إليها وثقتهم بها ما زالت مهتزة. |
| Esta ha sido una de las causas fundamentales de la capacidad de resistencia de los refugiados palestinos y su confianza en el derecho internacional. | UN | وهذا هو أحد الأسباب الأساسية في قدرة اللاجئين الفلسطينيين على المقاومة وثقتهم في القانون الدولي. |
| También expresó su agradecimiento a todos los que habían hecho promesas de contribuciones al UNICEF por su apoyo y su confianza en la labor del UNICEF. | UN | وشكرت كذلك كل أولئك الذين أعلنوا عن تبرعات لليونيسيف على دعمهم وثقتهم في عمل اليونيسيف. |
| 28. En la segunda sesión, la Presidenta del GTE-CLP expresó su agradecimiento a las Partes por su apoyo y confianza y declaró clausurado el 13º período de sesiones del Grupo. | UN | 28- أعربت رئيسة فريق العمل التعاوني، في الجلسة الثانية للفريق، عن تقديرها للأطراف لدعمهم وثقتهم وأعلنت إغلاق الدورة الثالثة عشرة لفريق العمل التعاوني. |
| Los efectos directos que se obtienen mediante los programas de educación y sensibilización pueden variar en función de la integridad de la comunidad científica, que depende de la conciencia de cada científico y de su confianza mutua. | UN | قد تختلف الآثار المباشرة الناشئة عن برامج التثقيف والتوعية باختلاف نزاهة الأوساط العلمية التي تعتمد على ضمير فرادى العلماء وثقتهم المتبادلة بعضهم بالبعض. |
| Para cumplir nuestro objetivo común de crear un país seguro, estable y próspero, es preciso que contemos con la comprensión y la confianza de los afganos. | UN | إننا نحتاج إلى تفهم الأفغان وثقتهم لإنجاز هدفنا المشترك المتمثل في أفغانستان آمنة ومستقرة ومزدهرة. |
| Además, con la adhesión a la UE mejoró la percepción y la confianza del país entre los inversores internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، حسنت عضوية بولندا في الاتحاد الأوروبي صورتها لدى المستثمرين الدوليين وثقتهم فيها. |
| i) El fomento y apoyo de proyectos de desarrollo de la comunidad local que promuevan los conocimientos, la independencia y la confianza de las personas que viven en la pobreza y que faciliten su participación activa en proyectos encaminados a erradicar la pobreza; | UN | ' ١ ' تشجيع ودعم المشاريع الانمائية في المجتمعات المحلية التي تعزز مهارات العائشين في الفقر وتقوي من اعتمادهم على الذات وثقتهم بالنفس، بما يسهل مشاركتهم الفعالة في جهود القضاء على الفقر؛ |
| Es preciso también contemplar otras esferas de las ciberestrategias, como por ejemplo el establecimiento del adecuado marco jurídico y normativo para garantizar la seguridad y la confianza de las empresas y de compradores y vendedores en el uso de Internet. | UN | ومن المجالات الأخرى الواجب بحثها في إطار الاستراتيجيات الإلكترونية الوطنية اعتماد أطر قانونية وتنظيمية ملائمة لضمان أمن المؤسسات والمشترين والبائعين وثقتهم في استخدام الإنترنت. |
| Por todos esos motivos, el sistema de justicia de Burundi no ha logrado ganarse el respeto y la confianza de la población. | UN | 52 - ولهذه الأسباب كلها، فشل نظام إقامة العدل البوروندي في اكتساب احترام السكان وثقتهم. |
| La distribución de los ingresos provenientes del petróleo de manera negociada contribuirá a reforzar el clima de entendimiento entre iraquíes y la confianza en que estos recursos servirán para edificar un mejor futuro que beneficie especialmente a sus ciudadanos. | UN | ويجب التفاوض على توزيع عائدات النفط على نحو يعزز التفاهم بين العراقيين وثقتهم بأن تلك الموارد ستستخدم من أجل بناء مستقبل أفضل لمواطني البلد بصفة خاصة. |
| Señalaron, no obstante, que se habían producido algunos cambios positivos, a saber, que el Gobierno Federal de Transición se estaba organizando mejor, estaba reafirmando su autoridad y se ganaba cada vez más el apoyo y la confianza del pueblo somalí. | UN | إلا أنهما أشارا إلى أن هناك بعض التغيرات الإيجابية، وهي أن الحكومة الاتحادية الانتقالية تزداد تنظيماً، وتعيد تثبيت أقدامها، وتكسب دعم الصوماليين وثقتهم على نحو متزايد. |
| Еl papel de lа CICIG en la posguerra guatemalteca ha consistido en mostrar еl conflicto existente y convertirse en árbitro de controversia, mejorando lа capacidad de juego de las instituciones locales, permitiendo recuperar lа dignidad de lа ciudadanía y la confianza en las instituciones. | UN | وتمثل دور اللجنة هذه بعد الحرب في غواتيمالا في شرح النـزاع والفصل في المنازعات، وتحسين قدرة المؤسسات المحلية واسترداد كرامة مواطني غواتيمالا وثقتهم في مؤسساتها. |
| h) Devolver al personal los ánimos y la confianza en una situación de recortes y austeridad económica; y | UN | )ح( إعادة معنويات الموظفين وثقتهم بأنفسهم في خضم موجة تقليص وربط اﻷحزمة؛ |
| Asimismo, el concepto que tenían los ciudadanos del sistema judicial y su confianza en él habían mejorado. | UN | كما تحسنت نظرة المواطنين إلى النظام القضائي وثقتهم فيه. |
| El objetivo del Programa es ayudar a los jóvenes participantes a fortalecer su autoimagen y su confianza en sí mismos, y a progresar hacia la autosuficiencia mediante la obtención de un empleo o el regreso al sistema ordinario de estudios. | UN | والهدف هو مساعدة الشباب المشاركين على تعزيز صورتهم الذاتية وثقتهم بأنفسهم والتحرك نحو الاعتماد على الذات من خلال الحصول على عمل أو العودة إلى المدارس العامة. |
| Desde la creación de las Naciones Unidas, las personas con discapacidad han pasado de vivir su vida de acuerdo a los parámetros definidos por otros a hacer valer activamente su fuerza y su confianza en la capacidad que tienen de llevar una vida autosuficiente e independiente. | UN | 432 - ومنذ إنشاء الأمم المتحدة، انتقل المعوقون من حالة قبول التعريفات التي يضعها آخرون للثوابت التي تخص حياتهم إلى حالة أصبحوا فيها أكثر نشاطا في تأكيد قوتهم وثقتهم في قدراتهم على العيش حياة تقوم على الاعتماد على النفس والاستقلال. |
| 39. El Presidente de la GTE-CLP dio las gracias a las Partes por su apoyo y confianza y declaró suspendido el 14º período de sesiones del GTE-CLP. | UN | 39- وأعرب رئيس فريق العمل التعاوني عن تقديره للأطراف لدعمهم وثقتهم وأعلن تعليق أعمال الدورة الرابعة عشرة لفريق العمل التعاوني. |
| En cuanto a la cuestión relativa del conocimiento por la población de sus derechos y de su confianza en las autoridades competentes, los miembros del Real Cuerpo de Policía de las Bahamas informan durante sus patrullas a los miembros de la comunidad, en el marco de su programa de policía comunitaria, acerca de su derecho a denunciar toda infracción cometida contra ellos, ya sea por la policía o por un miembro de la comunidad. | UN | " وبخصوص مسألة وعي السكان بحقوقهم وثقتهم في السلطات المختصة، يقوم أفراد قوات الشرطة الملكية لجزر البهاما أثناء جولاتهم، كجزء من برنامج هذه القوات الخاص بإحلال الأمن والنظام داخل المجتمع المحلي، بإعلام أفراد المجتمع بحقهم في الإبلاغ عن أي مخالفة تُرتكب في حقهم إما من جانب الشرطة أو من جانب أي فرد من أفراد المجتمع. |
| :: Aumento de la concienciación y confianza del personal en la utilización del sistema de gestión de archivos | UN | :: ازدياد إلمام الموظفين وثقتهم باستخدام نظام إدارة السجلات |