| Esos abusos han sido documentados por sus más cercanos aliados, incluidos los Estados Unidos de América. | UN | إن هذه الاعتداءات قد وثقها أقرب حلفائها، بما فيهم الولايات المتحدة الأمريكية. |
| En la mayoría de los casos documentados por la Oficina, las víctimas pertenecían a la etnia uzbeka. | UN | وفي معظم الحالات التي وثقها المكتب، كان الضحايا من الإثنية الأوزبكية. |
| En efecto, las municiones de armas pequeñas producidas con posterioridad al embargo estaban presentes en la mayoría de los casos documentados por el Grupo. | UN | وبالفعل، كانت ذخائر الأسلحة الصغيرة التي تم إنتاجها بعد فرض الحظر موجودة في معظم الحالات التي وثقها الفريق. |
| Ese fusil probablemente formaba parte de las entregas de material realizadas por Qatar durante el alzamiento, que el Grupo documentó en sus informes anteriores. | UN | ويرجح أن تكون البندقية جزءاً من شحنات العتاد التي بعثت بها قطر خلال الانتفاضة والتي وثقها الفريق في تقريريه السابقين. |
| Respecto de los presuntos malos tratos infligidos al autor en la prisión del distrito de St. Catherine, el Comité observa que el autor ha hecho acusaciones muy concretas, que documentó en la denuncia presentada al Ombudsman parlamentario de Jamaica y al Consejo de Derechos Humanos de Jamaica. | UN | وبصدد ادعاء الشاكي سوء المعاملة في سجن دائرة سانت كاترين تشير اللجنة الى أن الشاكي قدم ادعاءات موجزة للغاية وثقها في شكواه الى أمين المظالم البرلماني لجامايكا والى مجلس حقوق اﻹنسان لجامايكا. |
| Como resultado de ello, se cometen violaciones graves de una serie de derechos humanos, incluidos asesinatos de campesinos vinculados a dichas actividades, que el Relator Especial ha documentado en varias comunicaciones transmitidas a los Estados. | UN | ونتيجة لذلك، تحدث انتهاكات خطيرة لمجموعة من حقوق الإنسان، بما في ذلك قتل فلاحين بسبب هذه الأنشطة التي وثقها المقرر الخاص في عدد من الرسائل التي وجهها إلى الدول. |
| Además, el Gobierno de Israel informó al Grupo por escrito de que un fusil del tipo, modelo y número de serie documentado por el Grupo, así como las municiones con las marcas correspondientes, fueron exportados al Ministerio de Defensa Nacional del Chad para las fuerzas armadas de ese país en diciembre de 2007. | UN | 54 - وعلاوة على ذلك، أبلغت حكومة إسرائيل الفريق في مراسلات خطية أن البندقية من النوع والطراز والرقم المتسلسل التي وثقها الفريق، بالإضافة إلى الذخيرة التي تحمل العلامات ذات الصلة قد تم تصديرها إلى وزارة الدفاع الوطني في تشاد من أجل القوات المسلحة التشادية في كانون الأول/ديسمبر من عام 2007. |
| Una buena práctica documentada por el Relator Especial en relación con el derecho a la salud es el caso de Suecia, donde los niños indocumentados reciben la misma asistencia sanitaria que los niños residentes. | UN | ومن الممارسات الجيدة التي وثقها المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة الممارسات المعمول بها في السويد، حيث يتلقى الأطفال غير الموثقين المساعدة الصحية مثلهم في ذلك مثل الأطفال المقيمين. |
| La Fiscalía hizo un llamamiento al Secretario General de las Naciones Unidas para que emprendiera una investigación exhaustiva, independiente y pública sobre esas denuncias sobre la base de los casos documentados por el exportavoz. | UN | ودعا المكتب الأمين العام إلى إجراء تحقيق واف ومستقل وعلني في تلك الادعاءات بناء على الحالات التي وثقها المتحدث السابق. |
| Entre los muchos casos documentados por el Grupo, los que se exponen a continuación dan una idea suficientemente clara del problema: en dos de los casos se trata de violaciones directas del embargo de armas y un tercer caso ejemplifica las violaciones de las regulaciones en materia de transporte aéreo de la República Democrática del Congo. | UN | ومن بين عدد هائل من الحالات التي وثقها الفريق، تمثل، الحالات التالية هذه المشكلة بشكل كاف، ومنها اثنتان تشكلان انتهاكا مباشرا لحظر توريد الأسلحة؛ بينما تجسد الثالثة انتهاكا لنظم الطيران الكونغولية. |
| Las lesiones y otros datos clínicos documentados por los médicos miembros de la delegación concordaban plenamente con esas denuncias de malos tratos. | UN | وجاءت النتائج السريرية والإصابات التي وثقها الأفراد الطبيون التابعون للوفد متوافقة تمام التوافق مع هذه الإدعاءات بسوء المعاملة. |
| Desglose de los casos de reclutamiento documentados por el Grupo de Expertos de niños desmovilizados desde noviembre de 2008 | UN | توزيع حالات التجنيد التي وثقها فريق الخبراء للأطفال المسرحين منذ تشرين الثاني/ نوفمبر 2008 |
| En todos los casos documentados por el ACNUDH-TPO, las víctimas manifestaron que los trabajadores que despejaron sus casas lanzaron los muebles por las ventanas y dañaron sus pertenencias. | UN | وفي جميع الحالات التي وثقها مكتب المفوضية السامية في الأرض الفلسطينية المحتلة، قال الضحايا إن العمال الذين قاموا بتفريغ المنازل كانوا يرمون الأثاث من النوافذ ويلحقون بذلك المزيد من الأضرار بأمتعتهم. |
| Otros casos documentados por el Grupo se relacionan con las actividades del Gobierno contra personas de quienes sospecha que han cooperado con la Corte Penal Internacional. | UN | وتتعلق الحالات الأخرى التي وثقها الفريق بجهود الحكومة الرامية إلى استهداف أفراد يُشتبه في أنهم تعاونوا مع المحكمة الجنائية الدولية. |
| 275. Los casos específicos documentados por el Grupo están relacionados con violaciones cometidas por las autoridades estatales en Darfur o por las instituciones del Gobierno nacional en Jartum. | UN | 275 - وتشير الحالات المحددة التي وثقها الفريق إلى الانتهاكات التي ارتكبتها سلطات الدولة في دارفور، أو المؤسسات الحكومية الوطنية في الخرطوم. |
| El Grupo documentó un total de 40 casos relacionados con la detención arbitraria de personas originarias de Darfur. | UN | 147 - بلغ مجموع الحالات التي وثقها الفريق 40 حالة تتصل بالاعتقال التعسفي لأفراد ينتمون إلى أصول في دارفور. |
| Además, 27 de los 39 casos de matanzas extrajudiciales que documentó la BNUB en 2013 fueron investigados por las autoridades judiciales, y solo cinco terminaron en condenas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أجرى السلطات القضائية تحقيقات في 27 حالة من عمليات القتل خارج نطاق القضاء البالغ عددها 39 حالة والتي وثقها مكتب الأمم المتحدة في عام 2013، ولم تسفر سوى 5 حالات عن صدور أحكام بالإدانة. |
| Por otra parte, el Gobierno no ha investigado nunca debidamente las violaciones de derechos humanos que se cometieron durante o inmediatamente después de la operación " Tormenta " de 1995, que el Relator Especial documentó en informes anteriores (véase A/50/727). | UN | ومن الجانب الآخر فإن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء أو عشية عملية " العاصفة " في عام 1995 التي وثقها المقرر الخاص في تقارير سابقة (انظر A/50/727) لم تتناولها الحكومة قط بالقدر الكافي. |
| A continuación se presentan algunos de los incidentes más graves que el Grupo ha documentado en los últimos tres meses: | UN | 206 - ويرد فيما يلي بعض أخطر الحوادث التي وثقها الفريق في الأشهر الثلاثة الماضية: |
| De los 138 casos de ejecuciones extrajudiciales que ha documentado la BNUB desde 2011, tan solo se han llevado a juicio 34, entre ellos 3 de los 7 casos documentados en 2014. | UN | ومن أصل 138 حالة من حالات الإعدام خارج نطاق القانون وثقها المكتب منذ عام 2011، لم يحاكم سوى 34 شخصا من الجناة في محاكم قانونية، بما في ذلك ثلاث من الحالات السبع الموثقة في عام 2014. |
| Otro ejemplo que cabe citar en este contexto es el caso documentado por el Grupo durante su mandato anterior relativo a la prisión y detención arbitrarias de uno de los seis líderes comunitarios por hablar en público a favor de la acusación del Presidente del Sudán por la Corte Penal Internacional. | UN | ومن الأمثلة الأخرى في هذا السياق، الحالة التي وثقها الفريق أثناء ولايته السابقة، والمتعلقة بالاعتقال والاحتجاز التعسفي لأحد زعماء العشائر الستة المذكورين بسبب إعلانه صراحة عن تأييده للاتهام الذي وجهته المحكمة الجنائية الدولية لرئيس السودان(). |
| La información documentada por el Grupo dista mucho de ser exhaustiva, pero no obstante confirma las tendencias de la violencia sexual cometida en Kivu del Norte y Kivu del Sur. | UN | والمعلومات التي وثقها الفريق أبعد ما تكون عن الشمول، إلا أنها تؤكد الاتجاهات السائدة فيما يتعلق بممارسة العنف الجنسي على يد أطراف مسلحة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |
| El ataque más reciente se llevó a cabo en la Franja de Gaza, durante el cual se cometieron crímenes de guerra contra el pueblo palestino, sus instituciones y la infraestructura nacional, como se documenta en el informe del Magistrado Goldstone. | UN | وظلت المفاوضات تجري خلال هذه السنوات دون أن يتوقف الاستيطان أو الاعتقالات أو الاعتداءات التي كان آخرها ما جرى ضد قطاع غزة وارتكبت خلالها جرائم حرب ضد شعبنا الفلسطيني ومؤسساته الوطنية وبُناه التحتية وثقها تقرير القاضي غولدستون. |
| En la respuesta recibida a sus cartas, el Grupo se enteró de que el Gobierno de China había exportado municiones sin marcas documentadas por el Grupo al Gobierno del Sudán y a otros gobiernos de la subregión en los últimos años. | UN | وردا على رسائله، علم الفريق أن حكومة الصين قامت في السنوات الأخيرة بتصدير الذخيرة التي تحمل العلامات التي وثقها الفريق إلى حكومة السودان وكذلك إلى عدة دول أخرى في المنطقة الفرعية. |