"وثمانية أعوام" - Translation from Arabic to Spanish

    • a ocho años
        
    • y ocho años
        
    • ocho años de
        
    • y de ocho
        
    • ocho años después
        
    Quien matare en estado de emoción violenta, se le impondrá prisión de dos a ocho años. UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عامين وثمانية أعوام من يرتكب جريمة قتل مدفوعا بحالة انفعال شديد.
    Cuando el hecho causare, además, lesiones a otras personas o resultare ala muerte de varias, la sanción será de tres a ocho años de prisión. UN ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أعوام وثمانية أعوام متى يتسبب في جرح أو قتل عدة أشخاص آخرين.
    Quién causare a otro lesión grave, será sancionado con prisión de dos a ocho años. UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عامين وثمانية أعوام من يصيب شخصا آخر بجروح خطيرة.
    La ley prevé, para quienes han cometido graves crímenes y cumplan ciertos requisitos, la concesión de beneficios judiciales, en especial la reducción de la privación de la libertad a un período entre cinco y ocho años. UN وينص القانون على منح مزايا قضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة، وفقاً لبعض الشروط، وبخاصة تخفيض فترة الحرمان من الحرية التي يمكن أن تتراوح الآن بين خمسة وثمانية أعوام.
    Análogamente, con arreglo al artículo 168 del Código Penal, todo fiscal, investigador o funcionario de investigación que a sabiendas impute cargos penales contra una persona inocente, o falsifique información con el fin de que sea condenada una persona inocente, será acusado de un delito penal punible con una pena de prisión de entre tres y ocho años. UN وكذلك، تنص المادة ٨٦١ من القانون الجنائي على أن كل مدﱠعٍ عام أو محقق أو موظف مسؤول عن التحقيق يوجه، عن علم، تهمة جنائية إلى شخص بريء أو يزور معلومات تستخدم ﻹدانة شخص بريء، يُتهم بارتكاب فعل إجرامي يعاقب عليه بالسجن لفترة تتراوح بين ثلاثة وثمانية أعوام.
    93. Se otorgaban los mismos derechos a los refugiados y a los solicitantes de asilo de la parte oriental de Turquía, quienes disponían de servicios de salud y de ocho años de educación primaria y podían residir en Turquía hasta que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) los reubicara en un tercer país. UN 93- وتُمنح نفس الحقوق للاجئين وطالبي اللجوء من شرق تركيا. فهم يستفيدون من الخدمات الصحية وثمانية أعوام من التعليم الابتدائي، ويمكنهم أن يقيموا في تركيا حتى تعيد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين توطينهم في بلد ثالث.
    Doce años después de la firma del Estatuto de Roma y ocho años después de su entrada en vigor, los Estados partes, con ocasión de la Conferencia de Examen del Estatuto de Roma, celebrada en Kampala, aprobaron una definición del crimen de agresión y fijaron además las condiciones para el ejercicio de la jurisdicción con respecto a ese crimen. UN فبعد مرور اثني عشر عاماً على التوقيع على نظام روما الأساسي، وثمانية أعوام على بدء نفاذه، أقرت الدول الأعضاء، المجتمعة في مؤتمر استعراض نظام روما الأساسي في كمبالا، تعريفاً لجريمة العدوان، واتفقت على شروط ممارسة الولاية القضائية فيما يتعلق بتلك الجريمة.
    Las partes presentaron escritos sobre la sentencia y se hizo una recomendación conjunta de que se le impusiera una pena de prisión de seis a ocho años. UN وقدمت الأطراف مذكراتها بشأن إصدار الأحكام وقدمت توصية مشتركة بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أعوام وثمانية أعوام.
    A 20 años de su aprobación y a ocho años de su entrada en vigor, creo que es apropiado preguntarnos si la Convención ha logrado sus propósitos. UN وبعد عشرين عاما من اعتماد الاتفاقية، وثمانية أعوام من دخولها حيز النفاذ، أعتقد أنه يحسن بنا أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت قد حققت تلك الأهداف.
    El reclutamiento, el entrenamiento, la financiación y la prestación de cualquier otra ayuda material al mercenario, así como su utilización en un conflicto armado o en operaciones militares se castigan con pena de privación de libertad de cuatro a ocho años. UN إذ يعاقب على تجنيد المرتزقة وتدريبهم وتمويلهم ومدهم بغير ذلك من أشكال العون المادي، وكذا استخدامهم في نزاع مسلح أو في عمليات عسكرية بالسجن لمدة تتراوح بين أربعة وثمانية أعوام.
    La madre que impulsada por motivos íntimamente ligados a su estado, que le produzcan indudable alteración síquica, matare a su hijo durante su nacimiento o antes de que haya cumplido tres días, será sancionada con prisión de dos a ocho años. UN تعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين عامين وثمانية أعوام الأم التي تقتل وليدها حال ولادته أو في غضون ثلاثة أيام من ولادته لدوافع وثيقة الصلة بحالتها النفسية يثبت على نحو قاطع أنها أخلت بسلامة مداركها العقلية.
    Ahora, el traslado ilícito de personas fuera de Kazajstán o su tránsito ilícito por el país se tipifica como delito pasible de una pena de tres a ocho años de reclusión y la posible confiscación de bienes. UN وأصبح الآن الإبعاد غير المشروع للناس من كازاخستان أو عبورهم غير المشروع يعتبر جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة وثمانية أعوام واحتمال مصادرة الممتلكات.
    Los acusados, que fueron cinco, recibieron condenas de dos a ocho años de cárcel por abuso sexual en persona indefensa, tres de los acusados fueron sentenciados a ocho años y seis meses, un condenado a tres años y otro a dos años y seis meses. UN وصدرت بحق المتهمين، وكانوا خمسة، أحكام بالسَّجن مُدداً تتراوح بين عامين وثمانية أعوام بتهمة الاعتداء الجنسي على شخص أعزل؛ فحُكم على ثلاثة منهم بثمانية أعوام وستة أشهر، وعلى واحد منهم بثلاثة أعوام، وعلى متهم آخر بعامين وستة أشهر.
    A ese respecto, la OSSI averiguó que al 31 de mayo de 2002, cinco misiones que hacía ya de cinco a ocho años que habían terminado sus operaciones seguían consumiendo la mayor parte de los recursos del Departamento destinados a la liquidación. UN وفي هذا الصدد، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن خمس بعثات كانت في تاريخ 31 أيار/ مايــو 2002 تستهلك أكـبر قــدر من مـوارد التصفيـة المتاحة للبعثة، وذلك بعد مرور فترة ما بين خمسة وثمانية أعوام على نهاية عملياتها.
    38. En el artículo 159a del Código Penal de Bulgaria se establece que " [l]as personas que seleccionen, transporten, oculten o reciban a individuos o grupos de personas con el propósito de utilizarlos para actos de libertinaje, trabajo forzoso, extracción de sus órganos, o para mantenerlos en subordinación forzosa, aun con su consentimiento, serán punibles con pena de prisión de uno a ocho años y una multa no superior a 8000 lev " . UN 38- تنص المادة 159أ من القانون الجنائي لبلغاريا على أنَّ " الأشخاص الذين يقومون باختيار أو نقل أو حجب أو استقبال أفراد أو جماعات من الأشخاص لغرض استخدامهم في أفعال المجون أو العمل الإجباري أو نزع أعضائهم أو استبقائهم خاضعين بالإكراه، بصرف النظر عن موافقتهم على ذلك، يُعاقَبون بالسجن لمدة تتراوح بين عام وثمانية أعوام وبغرامة لا تتجاوز ثمانية آلاف ليف. "
    Sistema de barbechos 54. Con este sistema, también introducido por los misioneros y los gobiernos, los campesinos cultivan la tierra entre tres y ocho años y la dejan descansar entre dos y cuatro años. UN 54- في هذا النظام، الذي طبق أيضاً عن طريق المبشرين الأوائل والتدخل الحكومي، يقوم المزارعون بزراعة الأرض لمدة تتراوح ما بين ثلاثة أعوام وثمانية أعوام وتركها لتستريح لمدة تتراوح ما بين عامين وأربعة أعوام.
    LONDRES – Hace dos siglos, la llegada de Napoleón a Egipto anunció el advenimiento del Oriente Medio moderno. Ahora, casi noventa años después de la desaparición del Imperio Otomano, cincuenta años después del fin del colonialismo y ocho años después de que comenzara la guerra del Iraq, las protestas revolucionarias en El Cairo indican que otro cambio puede muy bien estar en marcha. News-Commentary لندن ـ قبل قرنين من الزمان، بَشَّر وصول نابليون إلى أرض مصر بنشوء الشرق الأوسط الحديث. والآن وبعد مرور تسعين عاماً تقريباً منذ انهيار الإمبراطورية العثمانية، وخمسين عاماً بعد نهاية الاستعمار، وثمانية أعوام منذ بدأت حرب العراق، فإن الاحتجاجات الثورية في القاهرة تبشر بتحول آخر قد يكون وشيكاً أو جارياً الآن.
    Esta ley prevé el establecimiento de una cuota de un tercio de miembros del sexo menos representado en los consejos de administración de las empresas privadas cotizadas en bolsa, con un plazo de aplicación de seis años para las empresas muy grandes y de ocho para las pymes, y aplicable inmediatamente en las empresas públicas. UN وينص هذا القانون على تحديد حصة الثلث لنوع الجنس الأقل تمثيلاً في مجالس إدارة الشركات الخاصة المسجلة (في غضون ستة أعوام بالنسبة للمؤسسات الكبيرة للغاية وثمانية أعوام بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم)، على أن يُنفّذ القانون فوراً في المؤسسات العامة.
    Sesenta y tres años después de la creación de las Naciones Unidas, ocho años después de la aprobación de la Declaración del Milenio y a mitad de camino hacia la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio, mi país, Guinea, cree en el advenimiento de un mundo de mayor solidaridad, justicia y equidad, que, por lo tanto, será más seguro en el marco de una asociación verdadera y justa. UN وبعد مرور ثلاثة وستين عاما على تأسيس الأمم المتحدة، وثمانية أعوام على صدور إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وفي نقطة منتصف المدة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن بلدي، غينيا، يؤمن بمستقبل عالم يسوده التضامن الأقوى، والعدالة والنزاهة، وبالتالي يتمتع بأمان أكبر في إطار الشراكة الحقيقية والنزيهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more