"وثيقا بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • estrecha entre
        
    • estrecha relación entre
        
    Esa coordinación supone una colaboración estrecha entre los Inkotanyi del FPR y el ejército regular ugandés. UN ويدل هذا التنسيق على أن هناك تعاونا وثيقا بين انكوتاني الجبهة والجيش النظامي اﻷوغندي.
    Sin embargo, los problemas y necesidades sociales suelen estar interrelacionados de manera muy compleja, por lo que requieren una colaboración estrecha entre distintos centros. UN بيد أن المشاكل والاحتياجات الاجتماعية كثيرا ما تجتمع معا بصورة دقيقة تستلزم تعاونا وثيقا بين عدة وكالات.
    Esta es una esfera que exige una cooperación internacional estrecha entre las naciones que producen esas armas y las que son víctimas de su tráfico ilícito. UN وهذا مجال يتطلب تعاونا دوليا وثيقا بين الدول التي تنتج هذه اﻷسلحة والدول التي تقع ضحية للاتجار غير المشروع بها.
    De este modo, a medida que se desarrollan las estadísticas será preciso aplicar una cooperación estrecha entre las diferentes instituciones participantes. UN ومن ثم فلدى تطوير هذه الإحصاءات سيقتضي الأمر تعاونا وثيقا بين شتى المؤسسات المعنية.
    La NEPAD ha establecido con firmeza un principio en el que Kuwait siempre ha creído, a saber, que existe una estrecha relación entre la estabilidad política y un desarrollo exitoso. UN إن مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا رسّخت المبدأ الذي كنّا نؤمن به دوما، وهو، أن هناك ارتباطا وثيقا بين نجاح عملية التنمية وبين الاستقرار السياسي.
    También exige una colaboración estrecha entre la Asamblea General y los distintos elementos de la Secretaría sobre el terreno y en la Sede. UN كما تتطلب تعاونا وثيقا بين الجمعية العامة والعناصر المختلفة ضمن الأمانة العامة في الميدان والمقر.
    La Constitución, en especial, introdujo varios cambios en el sistema judicial, cuya aplicación requerirá cooperación estrecha entre el Ministerio de Justicia, el Fiscal General y la Corte Suprema, con apoyo de asociados internacionales. UN وأدخل الدستور، على وجه الخصوص، عدة تغييرات على النظام القضائي يتطلب تطبيقها تعاونا وثيقا بين وزارة العدل والمدعي العام والمحكمة العليا، بدعم من الشركاء الدوليين.
    4. También se proporcionaron ejemplos de las actividades llevadas a cabo en la esfera de la ciencia y la tecnología cuya importancia exigiría la cooperación estrecha entre todos los países interesados. UN ٤ - كما قُدمت أمثلة لﻷنشطة في مجال العلم والتكنولوجيا، الذي يمثل مجالا حيويا يتطلب تعاونا وثيقا بين جميع البلدان المعنية.
    El segundo aspecto que deseo señalar es que este seguimiento exige una coordinación estrecha entre las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, dado que el tema de la Cumbre tiene aspectos sociales y de desarrollo, como quedó evidenciado al debatirse cuestiones tales como los programas de ajuste estructural. UN والنقطة الثانية التي أود تناولها هي أن المتابعة تتطلب تنسيقا وثيقا بين المنظمات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومع مؤسسات بريتون وودز ﻷن لموضوع القمة جانبين، اجتماعيا وإنمائيا، كما اتضح عنــد مناقشــة قضايــا مثل برامج التكيف الهيكلي.
    Esto requerirá una cooperación estrecha entre el Norte y el Sur, que debe concretarse en medidas prácticas, incluido el aumento de la asistencia, en especial debido a que muchos países en desarrollo —entre ellos Egipto y otros— han cumplido sus propias responsabilidades de manera rigurosa y aun han hecho más simplemente para mantener lo que ya han logrado. UN كل هذا يتطلب تعاونا وثيقا بين الشمال والجنوب، وترجمة التعاون إلى إجراءات عملية من زيادة المساعدات، خاصة وأن كثيرا من الدول النامية قد قامت بمسؤولياتها على خير وجه، بل تعدت المطلوب منها مثلما فعلت مصر وغيرها من الدول النامية.
    Haciendo hincapié en que para prevenir la desviación y combatir el tráfico ilícito de precursores de drogas y otras sustancias utilizadas en la fabricación ilícita de drogas se necesita una cooperación estrecha entre los países exportadores, importadores y de tránsito, movidos por un espíritu de responsabilidad compartida, UN وإذ تشدد على أن منع تسريب سلائف العقاقير وغيرها من المواد المستخدمة في صنع المخدرات غير المشروع ومكافحة الاتجار غير المشروع بهذه المواد يتطلبان تعاونا وثيقا بين البلدان المصدرة والبلدان المستوردة وبلدان العبور انطلاقا من روح المسؤولية المشتركة،
    Haciendo hincapié en que para prevenir la desviación y combatir el tráfico ilícito de precursores de drogas y otras sustancias utilizadas en la fabricación ilícita de drogas se necesita una cooperación estrecha entre los países exportadores, importadores y de tránsito, movidos por un espíritu de responsabilidad compartida, UN وإذ تشدد على أن منع تسريب سلائف العقاقير وغيرها من المواد المستخدمة في صنع المخدرات غير المشروع ومكافحة الاتجار غير المشروع بهذه المواد يتطلبان تعاونا وثيقا بين البلدان المصدرة والبلدان المستوردة وبلدان العبور انطلاقا من روح المسؤولية المشتركة،
    Las pruebas reunidas en los países de ingresos medios y bajos muestran que hay una relación estrecha entre el acceso a la seguridad social y la reducción de la pobreza y la desigualdad. UN 43 - وتكشف الأدلة المحصَّلة من البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل أن هناك ارتباطا وثيقا بين توفير الضمان الاجتماعي والحد من الفقر ومن أشكال عدم المساواة.
    31. En cuanto al tema 7 del programa, el orador dice que, en el transcurso del año, ha habido una colaboración estrecha entre la Secretaría y los países miembros del GRULAC, en un gran esfuerzo por establecer un programa regional, de modo que la Organización pueda aumentar su visibilidad en la región y asegurar el respaldo institucional regional. UN 31- وأشار إلى البند 7 من جدول الأعمال، فقال إن العام الماضي شهد تعاونا وثيقا بين الأمانة وبلدان مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريـبي في جهد متضافر لإنشاء برنامج إقليمي كيما يتسنى للمنظمة تعزيز صورتها في المنطقة وتقوية الدعم المؤسسي الإقليمي.
    Existe una estrecha relación entre la ejecución de los programas y las actividades indicadas en el presupuesto por programas y los recursos necesarios para lograr los objetivos fijados. UN 41 - وأضاف قائلا إن هناك ارتباطا وثيقا بين تنفيذ البرامج والأنشطة الواردة في الميزانية البرنامجية والموارد المطلوبة لتنفيذ هذه الأهداف.
    Aunque en el informe se establece una estrecha relación entre el inicio de la crisis financiera del Instituto y la propuesta de fusión de 1993, los datos que en él se ofrecen indican que la primera y más importante reducción de las contribuciones voluntarias al INSTRAW se produjo en 1991, esto es, dos años antes de la propuesta de fusión. UN ٤ - ورغم أن التقرير يربط ربطا وثيقا بين بداية اﻷزمة المالية في المعهد واقتراح عام ١٩٩٣ بالاندماج، فإن البيانات المقدمة في الجدول اﻷول تشير إلى أن أول وأعلى انخفاض في التبرعات المقدمة إلى المعهد حدث في عام ١٩٩١، أي قبل سنتين من اقتراح الاندماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more