| ii) Se propicie la utilización, posesión, tramitación o presentación de un documento de viaje o de identidad falso. | UN | `٢` التسبب في استعمال أو حيازة وثيقة سفر أو هوية انتحالية أو التعامل بها أو التصرف على أساسها ؛ |
| ii) Se propicie la utilización, posesión, tramitación o presentación de un documento de viaje o de identidad falso. | UN | `٢` التسبب في استعمال وثيقة سفر أو هوية انتحالية أو حيازتها أو التعامل بها أو التصرف على أساسها ؛ |
| i) crear, facilitar o proporcionar un documento de viaje o identidad falso; | UN | `١` باعداد أو تدبير أو توفير وثيقة سفر أو هوية انتحالية ؛ أو |
| FIND permite a la policía, a las autoridades de inmigración y otros funcionarios escanear los documentos de viaje o dar ingreso manualmente al número de identificación y recibir en pocos segundos una respuesta de la base de datos de la INTERPOL. | UN | فالنظام الأول، وهو قاعدة بيانات شبكة الإنتربول الثابتة (FIND) يسمح لسلطات الشرطة والهجرة وغيرها بمسح وثيقة سفر أو بإدخال رقمها يدوياً والحصول على إجابة من قاعدة بيانات الإنتربول في غضون ثوان. |
| ii) Se propicie la utilización, posesión, tramitación o presentación de un documento de viaje o de identidad falso. | UN | `٢` التسبب في استعمال وثيقة سفر أو هوية انتحالية أو حيازتها أو التعامل بها أو التصرف على أساسها ؛ |
| i) Crear, facilitar o proporcionar un documento de viaje o identidad falso; | UN | `١` باعداد أو تدبير أو توفير وثيقة سفر أو هوية انتحالية ؛ أو |
| ii) Se propicie la utilización, posesión, tramitación o presentación de un documento de viaje o de identidad falso. | UN | `٢` التسبب في استعمال وثيقة سفر أو هوية انتحالية أو حيازتها أو التعامل بها أو التصرف على أساسها؛ |
| i) Crear, facilitar o proporcionar un documento de viaje o identidad falso; | UN | `١` باعداد أو تدبير أو توفير وثيقة سفر أو هوية انتحالية؛ أو |
| i) La creación de un documento de viaje o de identidad falso; | UN | `1` إعداد وثيقة سفر أو هوية انتحالية؛ |
| Si bien varios oradores indicaron que sus leyes internas habían penalizado esas conductas, y otros informaron sobre iniciativas en marcha para mejorar la seguridad y el control de los documentos de viaje y de identidad, cabía duda de que la legislación interna de algunos países tipificara como delito la creación de un documento de viaje o de identidad falso de otro país. | UN | ففي حين ذكر عدّة متكلّمين أن قوانين بلادهم باتت تجرّم هذه الأشكال من السلوك، وأبلغ متكلّمون آخرون عن المبادرات الجارية لأجل تحسين تدابير أمن وثائق السفر والهوية ومراقبتها، فإن من المشكوك فيه ما إذا كانت التشريعات الوطنية لبعض البلدان تعتبر إعداد وثيقة سفر أو هوية مزوّرة لبلد آخر في عداد الجرائم. |
| Además, subsisten discrepancias en la Comisión acerca de la cuestión de saber si algunos Estados, en particular un Estado que hubiera expedido al extranjero en cuestión un documento de viaje o un permiso de entrada o de residencia, o el Estado de embarque, tendrían la obligación de recibir al extranjero en virtud del derecho internacional, en cuyo caso se aplicaría el párrafo 1 del proyecto de artículos. | UN | ولا يزال هناك اختلاف في الرأي داخل اللجنة بشأن مسألة تحديد ما إذا كانت دول معينة، ولا سيما الدولة التي منحت الأجنبي المعني وثيقة سفر أو إذن دخول أو إقامة، أو دولة الركوب، ملزمة باستقبال الأجنبي بموجب القانون الدولي، وفي هذه الحالة يكون هناك مجال لتطبيق الفقرة 1 من مشروع المادة. |
| 1. Falsificar un documento de viaje o de identidad. | UN | 1 - تزوير وثيقة سفر أو هوية. |
| g) Recuerda asimismo que el anexo 9 del Convenio de Aviación Civil Internacional de 1944 dispone que, cuando se les pida que suministren documentos de viaje para facilitar el regreso de uno de sus nacionales, los Estados respondan en un plazo razonable, y a más tardar 30 días después de recibir esa solicitud, sea emitiendo un documento de viaje o informando debidamente al Estado solicitante que la persona interesada no es uno de sus nacionales; | UN | (ز) تذكّر أيضاً بأن المرفق 9 من اتفاقية الطيران المدني الدولي لعام 1944 يقتضي من الدول، متى طلب إليها توفير وثائق سفر لتيسير عودة أحد مواطنيها، أن تجيب في غضون مهلة معقولة لا تتجاوز 30 يوماً من تقديم ذلك الطلب، إما بإصدار وثيقة سفر أو بإقناع الدولة المطالِبة بأن الشخص المعني ليس من مواطنيها؛ |
| g) Recuerda asimismo que el anexo 9 del Convenio de Aviación Civil Internacional de 1944 dispone que, cuando se les pida que suministren documentos de viaje para facilitar el regreso de uno de sus nacionales, los Estados respondan en un plazo razonable, y a más tardar 30 días después de recibir esa solicitud, sea emitiendo un documento de viaje o informando debidamente al Estado solicitante que la persona interesada no es uno de sus nacionales; | UN | (ز) تذكّر أيضاً بأن المرفق 9 من اتفاقية الطيران المدني الدولي لعام 1944 يقتضي من الدول، متى طلب إليها توفير وثائق سفر لتيسير عودة أحد مواطنيها، أن تجيب في غضون مهلة معقولة لا تتجاوز 30 يوماً من تقديم ذلك الطلب، إما بإصدار وثيقة سفر أو بإقناع الدولة المطالِبة بأن الشخص المعني ليس من مواطنيها؛ |
| Tomando como referencia el nuevo formato, el Equipo también recomendará a los Estados Miembros un nuevo formulario de remisión para que lo utilicen cuando propongan nombres para su inclusión, de modo que las entradas de la Lista contengan el mismo tipo de información y ordenada de forma similar a la que se facilita, por ejemplo, a un guardia de fronteras en un documento de viaje o a un banco como prueba de identidad. | UN | وسيوصي الفريق أيضا استنادا إلى الشكل الجديد، بصحيفة منقحة للغلاف() تستخدمها الدول الأعضاء عندما تقدم أسماء لإدراجها في القائمة، بحيث تنطوي القيود المدرجة في القائمة على نفس النوع من المعلومات المدرجة في نماذج مماثلة، كالتي قد تقدم لحارس على الحدود في وثيقة سفر أو لمصرف ما كإثبات للهوية. |
| También se establece una serie de delitos complementarios relacionados con la creación, el suministro y la posesión de documentos de viaje o de identidad falsos que pueden utilizarse para facilitar el tráfico de migrantes (artículo 6, párrafo 1 b)). | UN | وعلاوة على ذلك، ينشئ البروتوكول مجموعة من الجرائم الاضافية المتصلة بإعداد وثيقة سفر أو هوية مزوّرة أو تدبير الحصول عليها أو توفيرها أو حيازتها ويمكن أن تستخدم من أجل تيسير التهريب (المادة 6، الفقرة 1 (ب)). |
| La Ley sobre la trata tipifica como nuevos delitos de trata transportar a una persona a Australia o desde ella mediante fuerza, amenaza o engaño o confiscar los documentos de viaje o de identidad de la víctima tras entrar en el país, o el hecho de que la víctima sea menor de 18 años y se pretenda utilizarla para prestar servicios sexuales, independientemente de que tengan o no carácter comercial. | UN | ويتضمن القانون جرائم جديدة تتعلق بهذا الاتجار، فيعتبر جريمةً نقل شخص إلى داخل أستراليا أو إخراجه منها بالقوة أو تحت التهديد أو بالتضليل، أو مصادرة وثيقة سفر أو هوية الضحية بعد دخولها أستراليا أو إذا كانت الضحية دون الثامنة عشرة من العمر وثمة نية في استغلالها لتوفير خدمات جنسية، سواء كانت لأغراض تجارية أو سواها. |