"وثيقة قانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • un documento jurídico
        
    • un instrumento jurídico
        
    • un documento legal
        
    • documentos legales
        
    • documentos jurídicos
        
    • la reactivación de
        
    • nuevo instrumento jurídico
        
    Sin embargo, todavía no existe un documento jurídico mundial sobre el tema. UN ومع ذلك فليس هناك بعد وثيقة قانونية عالمية بشأن الموضوع.
    La definición original estaba destinada a un órgano político y su inclusión en un documento jurídico plantearía problemas sustantivos. UN فالتعريف اﻷصلي كان قد وضع من أجل هيئة سياسية، وإن من شأن إدراجه في وثيقة قانونية أن يثير مشكلات أساسية.
    No es un documento jurídico; sin embargo, sus principios rectores se fundan en el derecho internacional, reflejado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y en otros acuerdos internacionales y regionales. UN ومع أنها ليست وثيقة قانونية فإن مبادئها التوجيهية، مع ذلك، تستند إلى القانون الدولي، على نحو ما يتجلى ذلك في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وغيرها من الاتفاقات الدولية والإقليمية.
    La Convención es un instrumento jurídico que promueve cambios sociales, económicos y culturales profundos. UN والاتفاقية وثيقة قانونية تشجع على التغيير العميق على المستويات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    El tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un instrumento jurídico que repercute directamente sobre los intereses fundamentales de seguridad de los Estados partes. UN اﻷمر هنا أمر وثيقة قانونية دولية سيكون لها تأثير مباشر على مصالح اﻷمن اﻷولية لهذه الدول.
    Obviamente, sí que puede. Es un documento legal. Open Subtitles . من الواضح أن بإمكانه ذلك . هذه وثيقة قانونية
    Proseguiré mis esfuerzos para completar el proceso de ratificación, porque el Acuerdo constituye un documento jurídico básico para que la Misión pueda realizar sin obstáculos su labor. UN وسأواصل جهودي الرامية إلى إتمام عملية التصديق، حيث يشكل الاتفاق وثيقة قانونية أساسية لعمل البعثة بلا عوائق.
    Será esencialmente un documento jurídico que haga hincapié en las cuestiones relativas al comercio y la seguridad y, por lo tanto, no debería resultar excesivamente pesado. UN فهي ستكون أساسا وثيقة قانونية ينصب تركيزها على التجارة والمسائل الأمنية، ومن ثم ينبغي ألا يتم إتخامها.
    Estas decisiones sirven como prueba de una nueva tendencia positiva en el diálogo entre los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares y deben ser consideradas como una medida más en la elaboración de un documento jurídico internacional pertinente. UN وتدل هذه القرارات على الاتجاه الجديد واﻹيجابي في الحوار بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، وينبغي أن تعتبر خطوة أخرى صوب وضع وثيقة قانونية دولية عالمية ذات صلة بالموضوع.
    Las observaciones explicativas del presidente del tribunal se parecen más a un manifiesto político que a un documento jurídico. UN إن الملاحظات التفسيرية التي أبداها القاضي الذي ترأس الجلسة تميل إلى أن تكون بمثابة بيان سياسي أكثر من كونها وثيقة قانونية.
    Tal es la clave de la propuesta de Ucrania relativa a la futura elaboración de un documento jurídico internacional que sirva de base jurídica sólida al desarrollo seguro y sostenible en todo el mundo. UN وكان هذا هو جوهر اقتراح أوكرانيا بشأن وضع وثيقة قانونية دولية في المستقبل تكون بمثابة أساس قانوني يعتمد عليه للتنمية اﻵمنة والمستدامة في كل أرجاء العالم.
    1. Los Estados de Asia central han hecho algunos progresos en cuanto a redactar un documento jurídico de creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN ١ - أحرزت دول وسط آسيا بعض التقدم في صياغة وثيقة قانونية بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا.
    Proyecto de elementos para un instrumento jurídico internacional UN مشروع عناصر من أجل اعداد وثيقة قانونية دولية
    La protección de los derechos de las víctimas del racismo y la discriminación racial deberían consagrarse en un instrumento jurídico internacional. UN ويجب أن تكون حماية حقوق ضحايا العنصرية والتمييز العنصري مكرسة في وثيقة قانونية دولية.
    La entrada en vigor en 1998 de la Ley de protección de la familia entrañó el reconocimiento por primera vez en un instrumento jurídico turco del problema de la violencia doméstica. UN ويدل بدء نفاذ قانون حماية الأسرة في عام 1998 للمرة الأولى على أن العنف المنزلي معرف في وثيقة قانونية تركية.
    - El Gobierno debe adoptar medidas legislativas nacionales globales que se ocupen de todas las formas de discriminación en un instrumento jurídico fácilmente reconocible. UN ينبغي للحكومة أن تسن قوانين وطنية شاملة تتناول جميع أشكال التمييز في شكل وثيقة قانونية يسهل التعرف عليها.
    Por mí, en mi vida he leído un documento legal y no pienso empezar ahora. Open Subtitles حسنا، بقدر ما انا قلق، أنا لم أقرأ وثيقة قانونية في حياتي وأنا بالتأكيد لا أنوي أن تبدأ الآن
    Sólo tenemos que esperar. Es un documento legal, detective. Open Subtitles عليك الانتظار لرؤية هذا إنه وثيقة قانونية أيها المحقق
    Lo estoy intentando, Carol, pero un testamento es un documento legal. Open Subtitles انا احاول , يا كارول , ولكن الوصية تعتبر وثيقة قانونية
    Se han aprobado más de 20 documentos legales con objeto de normalizar el funcionamiento de la organización. UN فقد تم اعتماد أكثر من 20 وثيقة قانونية لتسيير أعمال المنظمة وفق معايير موحدة.
    Por otra parte, se tradujeron y publicaron en idioma uzbeco más de un centenar de documentos jurídicos regionales e internacionales, entre los que figuran los siete principales convenios y convenciones internacionales de derechos humanos. UN وقد تم ترجمة أكثر من 100 وثيقة قانونية إقليمية ودولية إلى اللغة الأوزبكية كما تم نشرها، ومن بينها المعاهدات الدولية الرئيسية السبع المتصلة بحقوق الإنسان.
    ¿No te dije que prepararas la reactivación de la Ley De Dong? Open Subtitles ألم أخبرك بِأن تُجهز وثيقة قانونية لِأدارة قانون "دي دونغ"؟
    La Conferencia de las Partes ha fijado ya un plazo de un poco menos de dos años para la aprobación de un nuevo instrumento jurídico encaminado a fortalecer la Convención. UN واﻵن، حدد مؤتمر اﻷطراف موعدا نهائيا يكاد لا يزيد على سنتين لاعتماد وثيقة قانونية جديدة تستهدف تعزيز الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more