"وثيقة منفصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un documento separado
        
    • un documento aparte
        
    • otro documento
        
    • un documento independiente
        
    • documentos separados
        
    • como documento aparte
        
    • un documento distinto
        
    • un documento por separado
        
    Además del informe especial, se facilitó información complementaria en un documento separado. UN وعلاوة على التقرير الخاص، أتيحت أيضا معلومات إضافية في وثيقة منفصلة.
    Con objeto de agilizar los trabajos de esta Asamblea, me propongo resumir mi intervención, cuya versión completa es distribuida en esta sala. El discurso completo se publicará en un documento separado. UN وأعتزم، بغية اﻹسراع بعمل الجمعية، أن أختصر بياني الذي سينشر نصه الكامل في وثيقة منفصلة.
    Para 1998, figuran, en parte, en las propuestas del Secretario General a la Asamblea General; en lo que respecta a los fondos extrapresupuestarios, se facilitará también información en un documento separado destinado a la CP. UN وبالنسبة لعام ٨٩٩١، وهي ترد جزئياً في اقتراحات اﻷمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة؛ وفيما يتعلق بالاعتمادات الخارجة عن الميزانية، سوف تقدم أيضـــاً المعلومات في وثيقة منفصلة لعناية مؤتمر اﻷطراف.
    El comunicado puede consistir en un informe anual de la organización o un documento aparte preparado específicamente para satisfacer este requisito de presentación de informes. UN وقد يكون هذا البلاغ في شكل تقرير سنوي للمنظمة أو قد يكون وثيقة منفصلة أعدت خصيصا لتتوافق مع متطلبات التبليغ هذه.
    Las observaciones del Secretario General sobre esos informes se publicarán en un documento aparte durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وسوف تصدر تعليقات اﻷمين العام عليهما في وثيقة منفصلة في أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    El documento centró la atención en las aplicaciones y en el entorno de suministro de información y no en el equipo necesario para el proceso, que se trató en otro documento. UN وركزت الوثيقة على التطبيقات وبيئة توصيل المعلومات دون المعدات اللازمة لهذه العملية. وتناولت وثيقة منفصلة هذه المسألة.
    Como he indicado anteriormente en el presente informe, la hoja de ruta se presentará en un documento independiente una vez concluidas las consultas entre las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN وكما ورد الذكر أعلاه في هذا التقرير، ستصدر خريطة الطريق في وثيقة منفصلة بعد اكتمال المشاورات بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Una de estas cuestiones, las corrientes de recursos financieros, se trata A/53/390 en detalle en un documento separado, como una adición al informe sobre la marcha de los trabajos. UN وتتمثل إحداها في التدفقات من الموارد المالية، وهو موضوع دراسة تفصيلية في وثيقة منفصلة هي إضافة إلى هذا التقرير المرحلي.
    Respecto de las dos ojivas iraquíes completas, teníamos un documento separado del proyecto. UN وبالنسبة للرأسين الحربيين العراقيين الكاملين، هناك وثيقة منفصلة للمشروع.
    Éstas se presentan con mayores detalles en un documento separado. UN وترد هذه بصورة أكثر تفصيلا في وثيقة منفصلة.
    Por consiguiente, estas directrices se deberán leer conjuntamente con un glosario, común a todas las entidades informantes y presentado en un documento separado (ICCD/CRIC(9)/13). UN لذا، يجب قراءة هذه المبادئ التوجيهية بالاستعانة بمسرد، مشترك بين جميع الكيانات المقدمة للتقارير وتقدم في وثيقة منفصلة.
    En un documento separado se facilitó a la Secretaría una descripción de ese programa. UN وقدّمت هولندا وصفاً لهذه الخطة في وثيقة منفصلة إلى الأمانة.
    Por otra parte, actualmente está celebrando consultas con la Administración a los efectos de presentar en un documento separado los informes y estados financieros de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن ناحية أخرى، يقوم حاليا بإجراء مشاورات مع الادارة بشأن تقديم وثيقة منفصلة تتعلق بالتقارير المالية والبيانات المالية لعمليات حفظ السلم.
    Sin embargo, la primera Conferencia de las Partes del Convenio sobre la Diversidad Biológica aprobó un documento separado que contenía un programa de trabajo de mediano plazo para sus tres períodos de sesiones siguientes. UN غير أن مؤتمر اﻷطراف اﻷول للاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي أقر وثيقة منفصلة تتضمن برنامج عمل متوسط اﻷجل لدوراته الثلاث التالية.
    Aunque los hechos son importantes, más importante es la voluntad política de solucionar las controversias por medios pacíficos, para lo cual lo más conveniente es incluir procedimientos de solución de controversias en un protocolo facultativo o en un documento separado. UN وذكر أن الوقائع مهمة، ولكن الذي لا يزال أكثر أهمية هو اﻹرادة السياسية لتسوية المنازعات سلميا، وأن أفضل طريق لتحقيق ذلك هو إدخال إجراءات تسوية النزاع في بروتوكول اختياري أو وثيقة منفصلة.
    La lista final para la distribución de los gastos consta en un documento aparte, al que me referiré enseguida. UN ويرد الجدول النهائي لقسمة التكاليف في وثيقة منفصلة سأتناولها بعد لحظة.
    Tal información se presenta en un documento aparte por su carácter técnico y pormenorizado. UN وقدمت هذه المعلومات في وثيقة منفصلة نظراً لطبيعتها التقنية والتفصيلية.
    36. Los resultados del estudio de estas respuestas, que se ha retrasado por falta de medios suficientes, serán objeto de un documento aparte. UN ٦٣- وستدرج في وثيقة منفصلة نتائج دراسة هذه الردود التي تأخرت بسبب نقص الموارد المتاحة للولاية.
    68. El representante del Pakistán presentó revisiones al proyecto de resolución, según figuraban en un documento aparte presentado a la Comisión. UN 68- وعرض ممثل باكستان تنقيحات أُدخلت على مشروع القرار ووردت في وثيقة منفصلة كانت معروضة على اللجنة.
    Mi informe sobre la labor del UNIDIR se reproduce en otro documento (A/51/364). UN ويرد تقريري عن أعمال المعهد منشورا في وثيقة منفصلة (A/51/364).
    El informe de la Junta en su calidad de Junta de Consejeros del Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) figura en otro documento (A/57/302). UN ويرد تقرير المجلس بصفته مجلس أمناء معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في وثيقة منفصلة (A/57/302).
    Desde luego, a efectos de redacción, esas otras instituciones podrían remitirse al apéndice e incorporarlo con tanta facilidad como si se tratara de un documento independiente. UN ومن المؤكَّد أنه يمكن لتلك المؤسسات الأخرى، كمسألة متصلة بالصياغة، أن تشير إلى التذييل وتدمجه في قواعدها باعتباره وثيقة منفصلة.
    Asimismo, es indispensable que los lectores tomen nota de que cada argumento que se expone en el presente resumen está respaldado con abundantes pruebas que figuran en más de 200 documentos separados y demás material presentado a la Comisión. UN وبالمثل، فإن من الجوهري للقراء أن يلاحظوا أن كل نقطة من النقاط الواردة في هذا الموجز مدعومة بأدلة كثيرة ترد في أكثر من 200 وثيقة منفصلة ومواد أخرى قدمت إلى اللجنة.
    En el curso del proceso de adopción de la decisión, el representante de la Federación de Rusia formuló una declaración, que se distribuirá como documento aparte, en relación con el informe y sus recomendaciones. UN وخلال إجراءات اعتماد المقرر، أدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان يتعلق بالتقرير والتوصيات الواردة فيه، وسوف يصدر البيان في وثيقة منفصلة.
    Dicho esto, el Relator Especial no se oponía a la elaboración de un documento distinto en el que se enunciaran los grandes principios que servían de base a la Guía. UN ومع ذلك، فإن المقرر الخاص لا يعارض صياغة وثيقة منفصلة تذكر المبادئ الرئيسية التي استند إليها الدليل.
    En segundo lugar, la Comisión ha aprobado en algunos casos resoluciones o decisiones en que están incorporados mandatos concretos en el entendimiento de que se prepararía un documento por separado. UN ثانيا، اعتمدت اللجنة في بعض الحالات قرارات أو مقرّرات ذات صلة شملت ولايات معيّنة، على أن تُعدّ وثيقة منفصلة عن كلٍ منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more