Luego se deberían incluir en un documento revisado los nuevos métodos de trabajo acordados en el transcurso del presente proceso. | UN | وبعدئذ ينبغي أن تدرج أساليب العمل الجديدة التي اتفق عليها في مجرى العملية الحالية في وثيقة منقحة. |
Por consiguiente, recomendaron que un documento revisado explicara claramente las distintas funciones de todos los participantes. | UN | وأوصت لذلك بأن تبسط وثيقة منقحة بوضوح اﻷدوار المختلفة للفاعلين المشاركين. |
Por consiguiente, recomendaron que un documento revisado explicara claramente las distintas funciones de todos los participantes. | UN | وأوصت لذلك بأن تبسط وثيقة منقحة بوضوح اﻷدوار المختلفة للفاعلين المشاركين. |
Sin embargo, cabe esperar que durante el próximo período electoral se apruebe un documento revisado al respecto. | UN | غير أنه يؤمل أن وثيقة منقحة ستستعمل في فترة الانتخابات المقبلة. |
En el sitio web del UNICEF se había publicado un documento revisado en un plazo de tres semanas después de la consulta. | UN | ونُشرت وثيقة منقحة على الموقع الشبكي لليونيسيف في غضون ثلاثة أسابيع من إجراء المشاورات. |
En el sitio web del UNICEF se había publicado un documento revisado en un plazo de tres semanas después de la consulta. | UN | ونُشرت وثيقة منقحة على الموقع الشبكي لليونيسيف في غضون ثلاثة أسابيع من إجراء المشاورات. |
Una delegación, observando que en el documento no había un análisis amplio de la ventaja comparativa del FNUAP en la esfera de la salud reproductiva, pidió que esa cuestión se desarrollara en un documento revisado. | UN | وطلب أحد الوفود، بعد أن لاحظ عدم اشتمال الوثيقة على تحليل شامل للميزة النسبية للصندوق في ميدان الصحة اﻹنجابية، معالجتها في وثيقة منقحة. |
Una delegación, observando que en el documento no había un análisis amplio de la ventaja comparativa del FNUAP en la esfera de la salud reproductiva, pidió que esa cuestión se desarrollara en un documento revisado. | UN | وطلب أحد الوفود، بعد أن لاحظ عدم اشتمال الوثيقة على تحليل شامل للميزة النسبية للصندوق في ميدان الصحة اﻹنجابية، معالجتها في وثيقة منقحة. |
El grupo de voluntarios había celebrado varias reuniones más, como resultado de las cuales se había redactado un documento revisado que dicho grupo examinaría una semana después y que luego se presentaría a las delegaciones para que éstas lo analizaran en varias reuniones oficiosas de participación abierta. | UN | وذكر أن فريق المتطوعين عقد عدة اجتماعات أخرى، أسفرت عن وثيقة منقحة سيستعرضها الفريق في غضون أسبوع ثم تعرض على الوفود لمناقشتها في سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية المفتوحة باب العضوية. |
El grupo de voluntarios había celebrado varias reuniones más, como resultado de las cuales se había redactado un documento revisado que dicho grupo examinaría una semana después y que luego se presentaría a las delegaciones para que éstas lo analizaran en varias reuniones oficiosas de participación abierta. | UN | وذكر أن فريق المتطوعين عقد عدة اجتماعات أخرى، أسفرت عن وثيقة منقحة سيستعرضها الفريق في غضون أسبوع ثم تعرض على الوفود لمناقشتها في سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية المفتوحة باب العضوية. |
Se convino en que en la sesión de septiembre del Grupo de Trabajo de la Sexta Comisión se presentaría a su consideración un documento revisado. | UN | واتفق الرأي على أن تقدم وثيقة منقحة لينظر فيها الفريق العامل التابع للجنة السادسة في الجلسة التي سيعقدها في شهر أيلول/سبتمبر. |
También es satisfactorio que se haya encomendado a la Oficina del Director General la determinación de las economías y los aumentos de eficiencia que podrían hacerse, sin pedir que se preparara un documento revisado sobre el programa y presupuestos. | UN | كما أوضح أنه من دواعي الغبطة أن يكلَّف مكتبه باستبيان ما يمكن تحقيقه من الوفورات والمكاسب في الكفاءة دون اللجوء إلى وضع وثيقة منقحة للبرنامج والميزانية. |
El Comité, habiendo tomando nota del informe del grupo de trabajo, pidió la secretaría que preparará un documento revisado sobre la presentación de informes y lo presentara a la Conferencia de las Partes en su primera reunión. | UN | وبعد أن نظرت اللجنة في تقرير الفريق العامل، طلبت إلى الأمانة أن تعد وثيقة منقحة عن الإبلاغ وأن تقدمها إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول. |
En caso de que las delegaciones necesiten efectuar pequeños cambios o correcciones técnicas a los proyectos de resolución, las insto amablemente a revisarlos oralmente, si es posible, en lugar de solicitar a la Secretaría la publicación de un documento revisado. | UN | وإذا أرادت الوفود أن تدخل تغييرات طفيفة أو تصويبات تقنية على مشاريع القرارات، أرجو منها أن تتفضل بتنقيحها شفويا، إذا أمكن، بدلا من أن تطلب من الأمانة العامة إصدار وثيقة منقحة. |
No obstante, esta tarde se distribuyó un documento revisado, A/C.1/61/CRP.6/Rev.1. | UN | ولكن عممت وثيقة منقحة هي A/C.1/61/CRP.6/Rev.1 بعد ظهر اليوم. |
Como resultado de ese debate, en la tercera sesión el Presidente sometió a la consideración del Grupo de Trabajo un documento revisado (A/CN.10/2003/WG.I/WP.1/Rev.1), que ulteriormente se utilizó como base para la labor del Grupo. | UN | وكنتيجة لذلك، قدم الرئيس في الجلسة الثالثة وثيقة منقحة هي A/CN.10/2003/WG.1/WP.1/Rev.1 والتي استُخدمت فيما بعد كأساس لعمل الفريق. |
Como las necesidades seguían aumentando, las Naciones Unidas publicaron el 25 de agosto un documento revisado sobre el proceso de llamamientos unificados, en el que se concedía prioridad a la asignación de los recursos necesarios para las intervenciones humanitarias más críticas en el Sudán. | UN | ومع استمرار تزايد الاحتياجات، أصدرت الأمم المتحدة في 25 آب/أغسطس وثيقة منقحة عن عملية النداءات الموحدة حددت فيها أولويات الموارد اللازمة للاضطلاع بأهم الأنشطة الإنسانية في السودان. |
Sujeto a la disponibilidad de fondos, se podría pedir a la secretaría que siguiera trabajando en la elaboración de la información relativa al modelo adecuado, los valores máximos y los métodos de prueba con miras a presentar a la Conferencia de las Partes en su sexta reunión un documento revisado para su examen. | UN | ورهناً بتوافر الأموال، قد يطلب من الأمانة مواصلة العمل بشأن التوسع في المعلومات المتعلقة بالنماذج المناسبة والقيم الحدية، وأساليب الإختبار وذلك بغية تقديم وثيقة منقحة إلى مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه السادس للنظر فيها. |
En febrero se publicó un documento revisado de delegación de autoridad para el Subsecretario General de Actividades de Apoyo a las Misiones que se pondrá en conocimiento de las misiones de mantenimiento de la paz cuando se hayan aclarado ciertas cuestiones operacionales. | UN | وصدرت وثيقة منقحة لتفويض سلطات الأمين العام المساعد لدعم البعثات في شباط/فبراير وستحال إلى بعثات حفظ السلام بعد توضيح مسائل تنفيذية معينة. |
Además, en el sitio web de la plataforma se cargó un documento revisado sobre el programa de trabajo en el que se especificaba la fecha del 15 de diciembre de 2011 como plazo para recabar observaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تحميل وثيقة منقحة عن برنامج العمل على موقع المنبر على الإنترنت وحدد يوم 15 كانون الأول/ديسمبر 2011 موعداً أخيراً لإبداء التعليقات عليها. |